Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира
Шрифт:

Ричард

Допустим, я.

Анна

Горбатый вепрь, и да попустит Бог Проклятью увенчать твои злодейства! Король был кроток, добр, благочестив!

Ричард

Тем лучше принят он во Царствии Небесном.

Анна

Да, в небесах он, где тебе не место.

Ричард

Не в небе, нет еще. Сказать ли где?

Анна

В темнице.

Ричард

Нет,

у вас в покоях спальных.

Анна

Там нет покоя, где возляжешь ты!

Ричард

Покоя нет, коль с вами не возлег я.

Анна

Да будет так!

Ричард

Так будет, леди Анна, Оставим словопрений наших бой, И возбужденного дав остудить рассудок, По чьей вине безвременно ушли От нас Плантагенеты, Генрих, Эдвард, Кого же нам в палачестве винить?

Анна

Ты сам, проклятый, ты всему виною.

Ричард

Нет, ваша красота всему виной, О, ваша красота, что и во сне Меня преследовала, — был готов убить я Весь мир за миг один объятий ваших.

Анна

Знай я о том, клянусь тебе, убийца, Я соскребла б с лица свою красу.

Ричард

С твоей красой и взор бы мой угас: Ты не разрушила б ее, будь я с тобою. Как миру — солнце, так твоя краса Мне стала светом дня и смыслом жизни.

Анна

Пусть день твой станет ночью, смертью — жизнь!

Ричард

Не проклинай себя: ты жизнь и свет.

Анна

Будь так, я отомстить тебе могла бы.

Ричард

Из-за раздоров несусветных мстить Влюбленному в тебя, о леди Анна.

Анна

Из-за раздоров, к небу вопиющих, Отмстить убийце моего супруга.

Ричард

Тебя лишивший бывшего супруга Найти поможет лучшего супруга.

Анна

Уж лучше б он в утробе задохнулся.

Ричард

Жив любящий тебя превыше сил.

Анна

Кто ж он?

Ричард

Плантагенет.

Анна

Что ж, имя то же.

Ричард

Хоть схожи имена, сей родом выше.

Анна

Так где же он?

Ричард

Здесь.

Анна плюет ему в лицо.

Зачем в меня плюешь ты?

Анна

Жаль, что слюна не смертоносный яд.

Ричард

Как

взяться яду в столь прелестном жале?

Анна

Как мерзко течь слюне по жабьему лицу.

Прочь с глаз моих. Твой вид язвит мне зренье.

Ричард

Глаза твои — они язвят мне душу.

Анна

Будь смертоноснее они, чем василиски!

Ричард

Чтобы от них я тотчас принял смерть, Да не казнят погибелью живого. Твой взор разъял глаза мне солью слезной, Постыдной детской влагою смутив. Не плакал я и в час, как Йорк и Эдвард Рыдали, слыша Рутленда стенанья, Которого зарезал Клиффорд злой, Ниже, когда суровый твой отец Вещал нам, как убит был мой родитель, И, как дитя, рыдал, прервав рассказ свой, И все, кто рядом был, омылись влагой, Как дерево дождем. В тот горький час До слез презренных не унизил взор я — Сух для печалей тех, он слепнет днесь От слез, твоей красою возбужденных. Врагу иль другу не обязан просьбой, Язык мой, век не знавший льстивых слов, Развязан днесь твоей красою — в гордой Душе моей проснулись слез слова.

Анна смотрит на него с презрением.

Раз в мстительной душе прощенья нет, Ну что ж — вот меч мой — спрячь его скорее В глубь этой преданной груди, Оттуда вытеснив тебя любившу душу, Грудь обнаживши пред клинком, молю О смерти я коленопреклоненно.

Ричард обнажает грудь. Анна заносит меч.

Что ж медлишь — я же Генриха убил, Но красотой твоею подстрекаем. Скорей! — убил я Эдварда младого, Но лик небесный твой тому виной.

Анна опускает меч.

Так подними иль меч, или меня.

Анна

Встань, лицемер. Твоей желая казни, Я не хочу быть палачом твоим.

Ричард

Тогда скажи — я сам себя казню.

Анна

Уже сказала я.

Ричард

Но то во гневе. Вновь прикажи, и той же дланью, что Из-за любви твоей, любовь твою убил я, За то ж казню вернейшую любовь — Обеим казням будешь сопричастна.

Анна

Что прячешь ты в душе?

Ричард

То, что уста рекут.

Анна

Вдруг лгут душа и речь.

Ричард

Тогда всяк в мире лжец.

Анна

Вложите в ножны меч.

Ричард

Утешишь ли меня?

Анна

О том дам знать поздней.

Поделиться с друзьями: