Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира
Шрифт:
Грей
Кого в виду имеет ваша честь?
Ричард
Тебя, в ком нет ни совести, ни чести. Кому, когда обиду я чинил? Тебе ль? Тебе? Кому из вашей клики? Чума на вас. Король (его ж хранит Господь верней, чем вы б того хотели!) Не в силах обрести покоя миг — Вы ж донимаете доносами его.Елизавета
Любезный брат, вы путаете карты — Король лишь по своей монаршей воле, НеРичард
Худые, знать, настали времена — Вьюрок теснит орла с небес высоких. Когда мужланы лезут в господа, Всяк знатный господин слывет мужланом.Елизавета
Довольно, брат наш Глостер, ваша зависть К успехам моих близких внятна всем. Не дай нам Бог иметь нужду в вас, брат мой!Ричард
Покуда я терплю от вас нужду: Не из-за вас ли брат мой заточен — Я ж опозорен знатным — Ведь что ни день — в чести у нас мужланы, Вчера еще за счастье почитавши Иметь себе полушку за душой.Елизавета
Бог, что вознес меня до царственных забот, Удачей одарив меня — свидетель: Я короля не распаляла гнев Противу брата Кларенса, напротив, О нем я перед королем пеклась. Не стыдно ль вам меня наветом ранить, Подозревая в низости такой?Ричард
Должно быть, столь же неповинны вы И в Хастингса недавнем заточенье?Риверс
Должно быть, потому…
Ричард
Должно быть, Риверс! Кто ж того не знал! Должно быть, ей грешно и запираться, Должно быть, и рукой не повела, Чтобы помочь вам в вашем возвышенье, К заслугам почести, должно быть, сами льнули. Она смогла б. Тут все могло бы выйти.Риверс
Что выйти? Что смогла б?
Ричард
А хоть за короля смогла же выйти — Смазлив он и в сравненье с ней юнец, Да вашей бабке брак такой не снился.Елизавета
О, герцог Глостер, долго ль мне сносить Смешки безмозглые и злые укоризны? Клянусь, Его Величество узнает О грубых колкостях, что я должна терпеть. Уж лучше быть служанкой деревенской, Не королевой — лишь бы не сносить Издевки и нападки, — велика ль Отрада быть английской королевой?В глубине сцены появляется старая королева Маргарита.
Маргарита( в сторону)
Не велика? Пусть станет еще меньшей. Все — титул, Англия и трон — здесь все мое.Ричард
Как! Вы грозите донести монарху? Извольте. Все, что ныне произнес, До слова повторить пред ним готов. Пусть Тауэр грозит мне — все ж скажу я: Не помнит брат, как кровь я проливал.Маргарита ( в сторону)
Я помню слишком хорошо — убиты Тобою в Тауэре Генрих, мой супруг, И Эдвард, милый сын, у Тьюксбери.Ричард
Чтоб вы с супругом на престол взошли, Я, как скотина ношу, власть вам нес, Как сорняки, топтал врагов монарха И дружбой воздавал друзьям. Лил кровь, Чтоб ваша кровь считалась королевской.Маргарита( в сторону)
И кровь была честнее вашей с братом.
Ричард
А вы меж тем, и муж ваш Грей, и Риверс Радели за ланкастерский дом — Не ваш ли муж под стягом Маргариты, Сражаясь у Сент-Олбенс, был убит? Забывчивости вашей я напомню, Чем были вы допрежь, чем ныне стали, И чем был я, и чем я нынче стал.Маргарита( в сторону)
Убийцей был, убийцей и остался.
Ричард
А Кларенс, тестя Уорвика оставив, Отрекся от него, прости Господь.Маргарита( в сторону)
И Господом наказан!
Ричард
Чтоб Эдварду престол завоевать. В награду же он брошен за ограду — Жестокосердье Эдварда Господь Дай мне, ему ж — мое мягкосердечье. Прост, как дитя, я в этом мире злом.Маргарита( в сторону)
Ступай же в ад. Оставь наш мир в покое, Исчадье ада — твое место — ад.Риверс
В те бурны дни, лорд Глостер, когда мы, По слову вашему, друг с другом враждовали, Мы шли за нашим королем, как ныне Пошли б за вами, будь вы королем.Ричард
Да лучше мне разносчиком гнуть спину, Чем и помыслить бремя власти несть.Елизавета
И как, должно, не в радость было б вам Стать королем державы нашей, так же Не в радость мне быть королевой И бремя власти королевской несть.Маргарита( в сторону)
Ей, захватившей трон мой королевский, Не в радость быть, а мне не в радость жить. Нет, больше я сдержать себя не в силах.(Громко, выступив вперед.)
Поделиться с друзьями: