Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира
Шрифт:
2-й
Ужо вином у нас ты обопьешься.
Кларенс
О Боже, кто вы?
1-й
Я — человек, такой же, как и вы.
Кларенс
Но вы не царской крови.
2-й
Но преданы короне.
Кларенс
В устах у вас гроза, во взоре ж робость.
1-й
Глас — королю, взор мне принадлежит лишь.
Кларенс
Ты говоришь невнятно2-й
С тем… с тем…
Кларенс
С тем, чтоб убить меня?
Оба
Ага, ага.
Кларенс
Вам не хватает духу на слова, На дело же не хватит духу вовсе. Друзья мои, чем оскорбил я вас?1-й
Не нас вы оскорбили, а монарха.
Кларенс
Мы вскоре с ним примиримся опять.
2-й
Вам не поспеть. Так что готовьтесь к смерти.
Кларенс
Иль вы не люди меж людей? Ужель легко Невинного убить? В чем мой проступок? Где доказательства моей вины? Где суд присяжных, где же их решенье? Где грозный судия? Где тот, кто вынес Бедняге Кларенсу смертельный приговор? Его закон виновным не признал, И угрожать мне смертью незаконно. Коль вы надеетесь на искупленье, Христовой кровью, пролитой за нас, Вы удалитесь, Кларенса не тронув. Проклятьем вечным умысел чреват.1-й
Мы совершим лишь то, что нам велели.
2-й
А тот, кто повелел нам, — наш король.
Кларенс
Рабы заблудшие. Царь, всех царей превыше, В своих скрижалях заповедал вам Не убивать. А вы его наказ Отвергнете, чтоб следовать людскому. Побойтесь же — карающая длань Его грозит отступникам закона.2-й
И той же дланью он грозит тебе За клятвопреступленье и убийство. Не ты ли причащался воевать На стороне Ланкастеров в сраженье?1-й
И, как богоотступник, свой обет Презрел ты и предательским клинком Зарезал сына своего монарха.2-й
Поклявшись принца защищать и холить.
1-й
Что ж ты грозишь нам заповедью Божьей, Коль сам ее так дерзко нарушал?Кларенс
Кого же ради грех я совершил? Лишь ради Эдварда, ради родного брата — Он вас послал казнить не этот грех. Король не менее меня погряз в нем. Когда Господь желает зло отмстить, Он грешника карает всенародно, Не тщитесь вырвать суд из Божьих рук. Бог не нуждается в столь незаконных средствах, Чтоб истреблять разгневавших его.1-й
Но кто же вас заставил убивать Любимого судьбой Плантагенета, Что в рыцари был посвящен едва?Кларенс
Монаршья милость, дьявол, исступленье.
1-й
Монаршья милость, долг, проступки ваши Покончить с вами нас заставят днесь.Кларенс
Раз брата любите, зачем же ненавидеть Мою приязнь ко брату моему. Коль мзда глаза вам застит, отправляйтесь К другому брату — Глостеру, и он Щедрее вам воздаст за жизнь мою, Чем Эдвард за известие о смерти.2-й
Как бы не так. Вас ненавидит Глостер.
Кларенс
О нет, он верный друг мне — мы близки. Идите же к нему.1-й
Пойдем, и тотчас.
Кларенс
Пусть вспомнит он, как наш родитель Йорк Благословил своею грозной дланью Троих сынов, их меж собой любовь. Раздор меж нас навряд ли он предвидел. Отца воспомнив, прослезится брат.1-й
Ага, роняя камни, а не слезы.
Кларенс
Не лгите на него. Он мне сродни.
1-й
Ага: как жатве снег. Не заблуждайтесь — Он нас ж послал сюда за вашей смертью.Кларенс
Не может быть. Ведь он о мне скорбел И, обнимая, клялся меж рыданий Освобожденью моему радеть.1-й
И то. Он вас и впрямь освободит От уз земных для радостей небесных.2-й
Смиритесь перед Богом — пробил час.
Кларенс
Но если ваши души столь благи, Чтоб звать меня смириться перед Богом, — Ужель душа не видит, что убийством Она противу Бога восстает? Но знайте ж, господа, тот, кто подвиг На злое дело вас, вам злобой и отплатит.2-й
Что ж делать нам теперь?
Кларенс
Душой смягчиться Душ во спасенье. Спешите, кто из вас, Быв узником, как я, высокородным, Узрев перед собой убийц, не стал бы Молить о жизни. Так же, как и вы, Будь вы на моем месте, я…1-й
Смягчаются лишь женщины да трусы.
Кларенс
Неумолим же варвар, зверь и дьявол. ( Ко второму убийце.) В твоих глазах я примечаю жалость, И если непритворен этот взор твой, Вступись же за меня — ужель бедняк В беду попавшего не пожалеет принца?