Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира
Шрифт:

2-й

Ужо вином у нас ты обопьешься.

Кларенс

О Боже, кто вы?

1-й

Я — человек, такой же, как и вы.

Кларенс

Но вы не царской крови.

2-й

Но преданы короне.

Кларенс

В устах у вас гроза, во взоре ж робость.

1-й

Глас — королю, взор мне принадлежит лишь.

Кларенс

Ты говоришь невнятно
и ужасно.
В глазах — угроза. Отчего ты бледен? Кто вас послал? И с чем пришли вы?

2-й

С тем… с тем…

Кларенс

С тем, чтоб убить меня?

Оба

Ага, ага.

Кларенс

Вам не хватает духу на слова, На дело же не хватит духу вовсе. Друзья мои, чем оскорбил я вас?

1-й

Не нас вы оскорбили, а монарха.

Кларенс

Мы вскоре с ним примиримся опять.

2-й

Вам не поспеть. Так что готовьтесь к смерти.

Кларенс

Иль вы не люди меж людей? Ужель легко Невинного убить? В чем мой проступок? Где доказательства моей вины? Где суд присяжных, где же их решенье? Где грозный судия? Где тот, кто вынес Бедняге Кларенсу смертельный приговор? Его закон виновным не признал, И угрожать мне смертью незаконно. Коль вы надеетесь на искупленье, Христовой кровью, пролитой за нас, Вы удалитесь, Кларенса не тронув. Проклятьем вечным умысел чреват.

1-й

Мы совершим лишь то, что нам велели.

2-й

А тот, кто повелел нам, — наш король.

Кларенс

Рабы заблудшие. Царь, всех царей превыше, В своих скрижалях заповедал вам Не убивать. А вы его наказ Отвергнете, чтоб следовать людскому. Побойтесь же — карающая длань Его грозит отступникам закона.

2-й

И той же дланью он грозит тебе За клятвопреступленье и убийство. Не ты ли причащался воевать На стороне Ланкастеров в сраженье?

1-й

И, как богоотступник, свой обет Презрел ты и предательским клинком Зарезал сына своего монарха.

2-й

Поклявшись принца защищать и холить.

1-й

Что ж ты грозишь нам заповедью Божьей, Коль сам ее так дерзко нарушал?

Кларенс

Кого же ради грех я совершил? Лишь ради Эдварда, ради родного брата — Он вас послал казнить не этот грех. Король не менее меня погряз в нем. Когда Господь желает зло отмстить, Он грешника карает всенародно, Не тщитесь вырвать суд из Божьих рук. Бог не нуждается в столь незаконных средствах, Чтоб истреблять разгневавших его.

1-й

Но
кто же вас заставил убивать
Любимого судьбой Плантагенета, Что в рыцари был посвящен едва?

Кларенс

Монаршья милость, дьявол, исступленье.

1-й

Монаршья милость, долг, проступки ваши Покончить с вами нас заставят днесь.

Кларенс

Раз брата любите, зачем же ненавидеть Мою приязнь ко брату моему. Коль мзда глаза вам застит, отправляйтесь К другому брату — Глостеру, и он Щедрее вам воздаст за жизнь мою, Чем Эдвард за известие о смерти.

2-й

Как бы не так. Вас ненавидит Глостер.

Кларенс

О нет, он верный друг мне — мы близки. Идите же к нему.

1-й

Пойдем, и тотчас.

Кларенс

Пусть вспомнит он, как наш родитель Йорк Благословил своею грозной дланью Троих сынов, их меж собой любовь. Раздор меж нас навряд ли он предвидел. Отца воспомнив, прослезится брат.

1-й

Ага, роняя камни, а не слезы.

Кларенс

Не лгите на него. Он мне сродни.

1-й

Ага: как жатве снег. Не заблуждайтесь — Он нас ж послал сюда за вашей смертью.

Кларенс

Не может быть. Ведь он о мне скорбел И, обнимая, клялся меж рыданий Освобожденью моему радеть.

1-й

И то. Он вас и впрямь освободит От уз земных для радостей небесных.

2-й

Смиритесь перед Богом — пробил час.

Кларенс

Но если ваши души столь благи, Чтоб звать меня смириться перед Богом, — Ужель душа не видит, что убийством Она противу Бога восстает? Но знайте ж, господа, тот, кто подвиг На злое дело вас, вам злобой и отплатит.

2-й

Что ж делать нам теперь?

Кларенс

Душой смягчиться Душ во спасенье. Спешите, кто из вас, Быв узником, как я, высокородным, Узрев перед собой убийц, не стал бы Молить о жизни. Так же, как и вы, Будь вы на моем месте, я…

1-й

Смягчаются лишь женщины да трусы.

Кларенс

Неумолим же варвар, зверь и дьявол. ( Ко второму убийце.) В твоих глазах я примечаю жалость, И если непритворен этот взор твой, Вступись же за меня — ужель бедняк В беду попавшего не пожалеет принца?
Поделиться с друзьями: