Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бессмертный воин
Шрифт:

Начав у ворот заднего входа, он кружил взад и вперёд в тумане, пока не нашёл отпечатки на мягкой земле. Он не был удивлён тем, что нашёл: два набора следов, и оба женских, одни лёгкие и одни тяжёлые, направляющиеся к мосту. Он нашёл ещё след на другой стороне реки и увидел, где они повернули на запад. Поблизости оказалось ещё несколько отпечатков копыт, но они выглядели старше, и конечно если бы кто-то захватил их, то женщин посадили бы на лошадей, чтобы иметь возможность быстрее передвигаться.

Нет. Повинуясь какой-то причине, Алейда без принуждения пошла пешком. Он мог легко последовать за ней, но что потом? Она умна

и, возможно, поняла, что он и был вороном, приезжавшим на плече Бранда каждую ночь. Если так, то она никогда добровольно с ним не вернётся.

Но, по крайней мере, он мог проследить за ней и сообщить Иво, куда она направилась.

Затем он решит, что надо делать.

Охваченный смертельным ужасом орёл быстро летел вдаль, и к тому времени, когда Иво немного пришёл в себя и заставил птицу направиться обратно в деревню, появился туман, настолько густой, что скрыл землю на многие мили вокруг. Потеряв ориентиры, птица кружилась между синим небом и морем белой дымки, выискивая хоть что-то знакомое - дерево, вершину башни… пока изнеможение, свалившее Иво в соляре, не истощило даже орлиные силы. Неспособный больше лететь, он направился в туман и пикировал вниз, пока не нашёл высокое дерево, и, опустившись на ветку, уснул.

Когда он проснулся, туман рассеялся, и вдалеке показалась башня. Он полетел к Олнвику, но было поздно, и у него хватило времени лишь для того, чтобы скользнуть мимо стен прежде, чем закат вынудит его вернуться к лесу.

Он облетел коттедж Мейрвин, заметив его, Факс дружески заржал. Орел обнаружил Тома, который стоял между Факсом и своей мышастой и наблюдал за лесом, как если бы ждал кого-то. Узнав в небе птицу, мальчик подозвал её к себе.

Вышла Мейрвин, вытирая руки об одежду. Она взглянула вверх и что-то сказала Тому о похлебке. Мальчишка исчез в доме, и Мейрвин подняв связку с табурета за дверью, направилась в лес. Орел последовал за ней к поляне, где она положила кулёк на землю, развязала узел и отошла подальше. Он устремился вниз, приземлился, и, когда солнце скользнуло за горизонт, боль нанесла по нему удар.

Мейрвин наблюдала за ним до тех пор, пока он не стал более похож на человека, чем на орла, затем отвернулась, предоставляя ему некое подобие уединения, в то время как он обнаженный лежал на земле, корчась от боли. Боль всё ещё не отпустила его, когда он с трудом подполз к своей одежде.

–  Она видела меня,- сказал Иво сквозь сжатые от боли зубы.

–  Да, милорд. Я догадалась, когда Том пришёл с Факсом, а вслед за ним приехал сэр Ари и всё мне рассказал. Милорд…- Она не решалась продолжить, и даже находясь у неё за спиной, Иво с уверенностью мог сказать, что она была не слишком рада рассказывать ему об этом.
– Леди Алейда уехала, и Леди Беатрис, и Беата с нею.

Он замер с одной ногой в штанах.

–  Уехала? Куда уехала?

–  Убежала от вас, милорд. От орла.

Иво застонал.

–  Алейда… Почему Ари и Освальд не вернули их?

–  Ваши люди думают, что их похитили, чтобы получить выкуп, и сэр Ари не стал разубеждать их в этом, защищая и вас и её. Но он пошёл по их следу. Они отправились пешком. Ворон покажет вам дорогу к ним - он едет с Брандом.

–  С ними хотя бы всё хорошо?

–  Да, милорд, но меня сильно беспокоит то, что произошло этим утром.

Он продолжил одеваться, а она рассказала ему о том, как Ари долго не мог попасть в поместье

и о том, что он нашёл там.

–  Мой сон тоже был чересчур крепок,- сказал Иво, страх, как гадюка, скользнул по его спине.
– Поэтому я и попался. Я думал, что просто устал.

–  Это было больше, чем просто усталость, милорд.
– Она повернулась, и её брови наморщились от беспокойства.
– Утренний туман был странным. Я доила своих коз, когда он приблизился. Он поднялся внезапно, отовсюду сразу, и я почувствовала в нём зло. Птицы тоже ощутили это. Они не пели весь день.

Иво покачал головой.

–  Я ничего не понял.

–  Возможно потому, что орёл - не настоящая птица, милорд.

–  Скажи это моей жене.
– Желчь обожгла ему горло.

Её глаза наполнились сочувствием.

–  Я скажу, если вы пожелаете, милорд. Я могу пойти с вами и объяснить это ей, успокоить её страхи.

Иво покачал головой. Он видел ужас и отвращение на лице Алейды.

–  Она видела слишком много волшебства, чтобы её кто-нибудь мог успокоить, даже ты. В любом случае, Беата тоже меня видела. Это зашло слишком далеко.- Он надел свои башмаки и поднялся.- Мой меч?

–  У Тома. Он об этом ничего не знает, милорд. Только то, что кто-то похитил их. Я оставила вам возможность самому ему рассказать, если захотите.
– И она повела его обратно к дому.

Том встретил их на краю поляны.

–  Милорд! Я услышал крики, похожие на крики раненого. Я подумал…

–  Это орёл, - сказала Мейрвин, заставляя сердце Иво пропустить удар.
– Напал на белку.

–  Я оказался без оружия, оруженосец, - сказал Иво, стремясь отвлечь Тома чем-нибудь ещё и стереть это сомнение с его лица.

Том снял меч с портупеей.

–  Он острый, милорд. Я затачивал его, пока ждал.

–  Молодец.
– Пока Иво застёгивал портупею, Мейрвин проскользнула в дом и вернулась, неся миску с ложкой.

–  Поешьте, милорд, пока ждёте сэра Бранда.

Иво с благодарностью взял миску и начал уплетать горячую похлебку так быстро, как мог. Мейрвин ещё раз зашла в дом, на сей раз появляясь с мехом эля, ломтем хлеба и кругом сыра. Том закончил убрать всё это в седельные сумки на Факсе, как раз когда Иво окончил свою трапезу.

Звук тяжеловесных лошадей, скачущих через подлесок, сказал им, что Бранд уже близко. Иво вручил миску Мейрвин и вскочил на Факса. Том направился к своей мышастой.

–  Куда ты собрался, оруженосец?

–  С вами, милорд.

Иво покачал головой.

–  Я хочу, чтобы ты остался в замке. Освальду нужны люди на стены.

–  Но, милорд, я…

–  Стены, Томас.

Он с неохотой склонил голову.

–  Да, милорд.

Бранд тронулся, ведя за собой гнедого Ари.

–  Что эта омерзительная птица пытается сказать мне? Где ты был сегодня утром? Что здесь делает Том?

–  Расскажу по дороге, - сказал Иво.
– Благодарю, Целительница.

Она вышла вперёд.

–  Возьмите меня с собой, милорд. Леди Алейде потребуется…

–  Нет. Я не буду подвергать опасности ещё и тебя.

–  Опасности?
– переспросил Бранд.
– Кто в опасности?

–  Позже, - отрезал Иво.
– Оставь лошадь Ари и пошли.
– Он пришпорил Факса и направился к реке.

Бранд мгновение поколебался, затем, пожимая плечами, улыбнулся Мейрвин, бросил Тому уздцы гнедого и исчез вслед за другом.

Поделиться с друзьями: