Чтение онлайн

ЖАНРЫ

«Без меня баталии не давать»
Шрифт:

Неутешительны были новости и из Вены, Австрия всё более склонялась к миру с Турцией, и это угрожало распадом антитурецкой коалиции [70] .

Приказав посольству готовиться к отъезду в Вену, Пётр отправился в Лейден, где наметил посетить анатомический театр. Там, разговорившись с доктором Бидло Николаем Робертовичем [71] , Пётр узнал о существовании в Голландии ещё одного чуда, а именно микроскопов, увеличивающих предметы в двести — триста раз.

70

...Австрия

всё более склонялась к миру с Турцией, и это угрожало распадом антитурецкой коалиции. —
«Австрия в ожидании громадной войны за Испанское наследство спешила выгодным миром 1699 г. в Карловице развязать себе руки на юго-востоке, но очень хлопотала, чтобы Пётр один продолжал коалиционную войну, оберегая австрийский тыл с русско-турецкой стороны». (В. О. Ключевский. Курс Русской истории. Т. IV.)

71

Бидло Николай Робертович (1670—1735) — нидерландский врач. В России с 1703 г. Лейб-медик, организатор и руководитель (с 1707 г.) московского «гофшпиталя» (ныне главный военный госпиталь им. Бурденко) и медицинской школы.

— Где я могу их увидеть?

— В Делфте, герр Питер. Там живёт изобретатель их Антони ван Левенгук [72] .

— Я слышал о нём в Англии в Королевском научном обществе.

— Да. Он является членом этого общества уже почти двадцать лет.

— Как велики его микроскопы?

— Что вы, герр Питер, его микроскоп можно носить в кармане.

Явившись на яхту, Пётр приказал:

— Плывём в Делфт.

И они каналом поплыли в Делфт. Когда причалились, найдя у берега не занятое никем место, Пётр сказал Меншикову:

72

Левенгук Антони ван (1632—1723) — нидерландский натуралист, один из основоположников научной микроскопии. Изготовил линзы с увеличением в 300 раз, впервые наблюдал и зарисовал ряд простейших, бактерии, эритроциты и их движение в капиллярах.

— Александр, сходи в город, узнай, где живёт Левенгук. Воротишься, пойдём к нему в его лабораторию.

— Как его полностью-то звать?

— Антони ван Левенгук.

— Ага, значит, Антон Иванович по-нашему.

— Выходит, Антон Иванович.

Меншиков ушёл и менее чем через час воротился, ведя с собой гладко выбритого старика с крохотными усиками и в пышном белом парике, одетого в колет [73] и буфоны [74] . На голове его была тафья [75] . Меншиков помог спутнику подняться на яхту и представил его:

73

Колет — мужская куртка.

74

Буфоны — короткие шарообразные штаны.

75

Тафья — шапочка, ермолка, тюбетейка.

— Мин херц, к вашим услугам Антон Иванович.

— Ваше величество, — шаркнув ногой о палубу, поклонился Левенгук. — Я приветствую вас и благодарю за приглашение.

— Приглашение? — переспросил Пётр по-русски, взглянув в недоумении на Меншикова. — Я же тебе сказал, мне надо увидеть его лабораторию.

— Мин херц, как оказалось, у него нет таковой.

— Как нет? Он же член Королевского научного общества.

— Но он всего

лишь рядовой служащий при городской ратуше.

— Так ты, охломон, наверное, не того привёл. — Пётр обернулся к голландцу. — Простите, я имею честь видеть господина Левенгука?

— Да, ваше величество, — улыбнулся голландец, видимо догадавшийся о возникших сомнениях у русских. — Я тот самый Левенгук, член Королевского общества.

— Дело в том, дорогой Антон Иванович, что я хотел бы побывать у вас и посмотреть ваши микроскопы.

— О-о, ваше величество, мои микроскопы вот. — Левенгук вынул из кармана какую-то дощечку, покрытую лаком и имевшую с одной стороны вырезы, представлявшие как бы рукоять. С другой стороны дощечки виднелся крохотный стеклянный шарик, вправленный в сквозное отверстие в дощечке.

— Что? И это микроскоп? — удивился Пётр, ожидавший увидеть нечто похожее на зрительную трубу или даже посложнее её.

— Да, ваше величество, это и есть мой микроскоп.

— Но как в него смотреть? — Пётр поднёс стеклянный шарик к своему глазу. — В него ж ничего не видно.

— Верно, ваше величество, в него надо смотреть совершенно по-другому, нежели в подзорную трубу. Молодой человек, — обратился Левенгук к Меншикову, — зачерпните, пожалуйста, из канала немного воды.

Меншиков схватил ведро с верёвкой, кинул его в воду, зачерпнул, поднял на борт почти полное. Спросил:

— Хватит?

— Более чем достаточно, — улыбнулся Левенгук и достал из кармана стёклышко и два кубика. Кубики он положил на крышу рубки, на них стёклышко, на которое капнул каплю с пальца, омочив его в ведре.

— Смотрите сюда, ваше величество. Вы берёте микроскоп вот так, подносите его к глазу и приближаетесь к этой капле. Вот так, как я.

Левенгук, медленно склоняясь над стёклышком, держал дощечку перед левым глазом.

— Примерно вот так, — он замер над самым стёклышком с микроскопом в руке.

— И что я там увижу?

— Вы увидите животный мир, ваше величество, который мы не можем увидеть простым глазом.

Пётр взял из рук Левенгука дощечку-микроскоп и, точно повторяя движения изобретателя, осторожно склонился над стёклышком и замер, затаив дыхание.

— Доннер веттер, — прошептал он восторженно. — И это в чистой воде?

— Относительно чистой, ваше величество.

— Алексашка, Гаврила, посмотрите-ка.

Пётр подал Меншикову микроскоп, начал учить тут же:

— Да не так, вот так. Наклоняйся... Вот, вот. Видишь?

— Вижу, мин херц. Мама родная, и мы это пьём?

Пётр повернулся к Левенгуку:

— В чём секрет вашего микроскопа, Антон Иванович? Это же чудо. Никогда не подозревал, что в чистой воде водятся животные.

— Всё дело в увеличительном стекле, ваше величество.

— Но вот в зрительной трубе тоже ведь увеличительные стёкла, однако ж они увеличивают всего в несколько раз.

— Там большие, широкие стёкла, а мои стёкла не более горошины, но зато более выпуклы. И заметьте, чем оно меньше, тем больше увеличивает. Вот то, в которое вы смотрели, увеличивает примерно в двести раз. А вот это почти в триста.

Левенгук извлёк из кармана дощечку, завёрнутую в мягкую фланель.

— Посмотрите через этот.

Все начали наперебой рассматривать в микроскопы соскобы с зубов, слюну, опять воду. Восторгам и восклицаниям не было конца. Наконец Пётр спросил:

— Антон Иванович, а вы не пытались что-нибудь ещё рассматривать?

— Разумеется, пытался.

— Что, например?

— Я рассматривал под микроскопом строение растений, мышц животных, даже срезы кишок.

— Ну и что?

— Я подробно описал это в книге, ваше величество. Она была напечатана три года назад.

— Я могу иметь эту книгу?

— Я подарю её вам, ваше величество. Но напечатана она на латинском языке.

— Ну и что? Разве мы не переведём её? Антон Иванович, вы совершили настоящее чудо, открыв нам неведомый животный мир. Неужели у вас действительно нет своей лаборатории?

Поделиться с друзьями: