Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
– > «Я римский император и я выше грамматиков» (С-212).
ПОМЯЛОВСКИЙ, Николай Герасимович
399 * Кисейная барышня.
Выражение восходит к повести Помяловского «Мещанское счастье» (1861): «Кисейная девушка!.. <…> Ведь жалко смотреть на подобных девушек – поразительная неразвитость и пустота! <…> Вечно мечтают, вечно играют… <…> легкие, бойкие девушки, любят сантиментальничать, нарочно картавить, хохотать и кушать гостинцы… И сколько у нас
400 Всё пустяки в сравнении с вечностью!..
– > «С точки зрения вечности» (С-401); «Перед вечностью, говорят, всё пустяки…» (Т-316).
401 Веселенький пейзажик!
«“Стар будешь, болезни подойдут, а ты без денег”. – “Веселенький пейзажик!”»; «Могила… <…> Я уже вижу, как идут, лезут и ползут черви, крысы, кроты… Веселенький пейзажик!..» Помяловский, с. 228, 233 и др..
402 Вселенская смазь.
Значение этого выражения у Помяловского отлично от современного. В первом очерке («Зимний вечер в бурсе»): «Игра шла на смазь»; «Он забрал лицо Омеги в пасть <…> и тряс его за упитанные мордасы и кверху, и книзу». Во втором очерке («Бурсацкие типы»): «…сделал на своей широкой роже смазь вселенскую». Помяловский, с. 345, 379.
ПОНЖ, Франсис
(Ponge, Francis, 1899–1988),
французский поэт и философ
403 Человек еще должен прийти.
Человек – это будущее человека. //
L’Homme est а venir. / L’Homme est l’avenir de l’homme.
Вторая фраза нередко приписывается Ж. П. Сартру, который привел ее (со ссылкой на Понжа) в статье «Экзистенциализм и гуманизм» (1946).
– > «Женщина – будущее человека» (А-257).
ПОП (Поуп), Александр
404 Полузнайство – вещь опасная. // A little learning is a dangerous thing.
Этот стих стал английской пословицей. В пер. А. Субботина: «И полузнайство ложь в себе таит». Поуп А. Поэмы. – М., 1988, с. 74.
405 Ошибаться – это почеловечески, прощать – это побожески. // To err is human, to forgive divine.
В пер. А. Субботина: «Грешить как люди и как Бог прощать». Поуп А. Поэмы. – М., 1988, с. 85.
– > «Заблуждаться – дело человеческое…» (А37).
406 Великая цепь бытия.
Отсюда загл. книги Артура Ловджоя (A. Lovejoy, 1873–1962): «The Vaste Chain of Being» (1936).
407 Настоящий предмет изучения для человечества – это сам человек. // The proper study of mankind is man.
В пер. В. Микушевича: «Вотще за Богом смертные следят. / На самого себя направь ты взгляд». Поуп А. Поэмы. – М., 1988, с. 154.
Повторено в романе Гёте «Избирательное сродство» (1809), II, 7. Вероятно, первым эту мысль сформулировал французский моралист Пьер Шаррон (P. Charron, 1541–1603): «Настоящий предмет науки и изучения человека – это сам человек» («О мудрости», I, 1) (1601). Бабкин, 1:304, 2:39; Markiewicz, s. 88.
Перефразировка Олдоса Хаксли: «Настоящий предмет изучения для человечества – это книги» (роман «Желтый Кром» (1921), гл. 28). Knowles, p. 396.
408 Праведный человек – благороднейшее творение Бога. // An honest man’s the noblest work of God.
Повторено у Роберта Бёрнса («Субботний вечер поселянина», 1786). Knowles, p. 166.
Перефразировка американского литератора Роберта Ингерсолла (1833–1899): «Праведный Бог – благороднейшее создание человека» («Боги» (1876), ч. I). Knowles, p. 399.
409 Публика – дура. // The public is a fool.
410 Был этот мир глубокой тьмой окутан.
Да будет свет! И вот явился Ньютон.
В 1926 г. английский поэт Джон Сквайр (J. Squire, 1884–1958) опубликовал продолжение этой эпитафии: «Но Сатана недолго ждал реванша. / Пришел Эйнштейн – и стало все, как раньше» (пер. С. Маршака). Knowles, p. 735; Маршак, 2:94.
ПОПЕРЕЧНЫЙ, Анатолий Григорьевич
411 Наедине со всеми / Хотел бы я побыть.
412 Рязанские мадонны.
413 И снится нам не рокот космодрома,
Не эта ледяная синева.
А снится нам трава, трава у дома,
Зеленая, зеленая трава…