Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:

– > «Мартовские иды» (Ц-40).

210 Он много думает, такой опасен.

«Юлий Цезарь», I, 2; пер. М. Зенкевича Шекспир, 5:231

211 Трус умирает много раз до смерти,

А храбрый смерть лишь раз один вкушает!

«Юлий Цезарь», II, 2; пер. М. Зенкевича Шекспир, 5:231

– > «Лучше один раз умереть, чем постоянно ожидать смерти» (Ц-37).

212 На всю страну монаршьим криком грянет:

«Пощады

нет!» – и спустит псов войны.

«Юлий Цезарь», III, 1; пер. М. Зенкевича Шекспир, 5:274

«Псы войны» – роман английского писателя Фредерика Форсайта («The Dogs of War», 1974).

213 О римляне, сограждане, друзья <…>! // Friends, Romans, countrymen.

«Юлий Цезарь», III, 2 Knowles, p. 675

В пер. М. Зенкевича: «Друзья, сограждане, внемлите мне». Шекспир, 5:278.

214 Но Брут назвал его властолюбивым,

А Брут весьма достойный человек. //

…And Brutus is an honorable man.

«Юлий Цезарь», III, 2; пер. М. Зенкевича Шекспир, 5:278, 279; Knowles, p. 675

ШЕЛГУНОВ, Николай Васильевич

(1824–1891), публицист, критик, участник революционного движения 1860-х гг.

215 * Теория малых дел.

«Очерки русской жизни», LIV (1891)

«В ответ <…> на <…> страстные вопросы людей, жаждущих деятельности, им предлагается теория “маленьких дел”, “среднего человека”» и будущей хорошей погоды, если люди будут скромно дремать на берегу моря!»; «Учение о “малых делах” и “средних людях” – учение очень не новое». «Русская мысль», 1891, № 4, с. 186 (2-я паг.).

Имелось в виду «легальное народничество» 1880-х гг., в частности, позиция газеты «Неделя», предлагавшей «…поработать над проведением <…> улучшений в жизнь, как бы ни казались они мелочны на наш взгляд <…>, – путем массовой ежедневной работы над мелочами». «Неделя», 1885, № 25, стб. 910.

«Теория малых дел» чаще всего связывается с именем Якова Васильевича Абрамова (1858–1906), который с 1885 г. был ведущим публицистом «Недели».

ШЕЛЛИ, Перси Биши

(Shelley, Persy Bysshe, 1792–1822), английский поэт

216 Он слился с природой. // He is made one with

Nature.

«Адонаис», элегия на смерть Джона Китса (1821), строфа 42

Эти слова выбиты на надгробии Г. В. Плеханова (1856–1918). Бабкин, 1:553.

217 Поэты – непризнанные [или: безымянные]

законодатели мира. //…The unacknowledged

legislators of the world.

«Защита поэзии» (1821; опубл. в 1840) Knowles, p. 715

Замечание Уистена Хью Одена: «“Безымянные законодатели мира” – это определение скорее относится к тайной полиции, чем к поэтам». Оден У. Х. Чтение; Письмо; Эссе о литературе. – М., 1998, с. 65–66.

Уже Вольтер назвал писателей «законодателями человеческого рода» (письмо к Фридриху Великому от 9 сент. 1736 г.). Voltaire. OEuvres compl`etes. – Paris, 1828, v. 73, p. 19. Также: «Он [поэт] должен писать как толкователь природы и законодатель человечества» (Сэмюэл Джонсон, философская

повесть «Расселас, принц Абиссинский») (1759). Shapiro, p. 400.

218 Богатый стал еще богаче, а бедный – еще беднее, и корабль государства движется между Сциллой анархии и Харибдой деспотизма.

«Защита поэзии» Oxf. D. of Quot.-1979, p. 505

Отсюда: «Бедные становятся все беднее, а богатые – все богаче».

Выражение «Богатый становится богаче» встречалось уже в «Рассуждении о ростовщичестве» (1572) Томаса Уилсона (T. Wilson, 1524–1581). aflyoverblog.typepad.com/finding_your_path/2007/02/tt22_thirteen_s.

– > «…Кто имеет, тому дано будет…» (Б-700).

219 И белый саван шьет швея / Тебе, Британия моя!

«Мужам Англии» (опубл. в 1839); пер. С. Маршака Маршак, 3:639

Стихотворение стало гимном чартистов.

– > «Германия старая, <…> / Мы ткем тебе саван» (Г-137).

ШЕНЬЕ, Андре

(Ch'enier, Andr'e, 1762–1794), французский поэт

220 А все же здесь коечто было! // Pourtant, j’avais quelque chose lа.

Указывая на свою голову – поэту Жану Рушеру, вместе с которым Шенье поднимался на эшафот гильотины (25 июля 1794 г.). Приведено в предисловии Анри де Латуша к собранию сочинений Шенье (1819). Ch'enier A. de. Oeuvres. – Paris, 1819, p. XIV.

ШЕНЬЕ, Мари Жозеф (Ch'enier, Marie Joseph, 1764–1811), французский поэт

221 Брут и Кассий блистали своим отсутствием [briller par leur absence].

«Тиберий», трагедия (опубл. в 1819), д. I, явл. 1 Gefl. Worte, S. 261

Восходит к сообщению Тацита о похоронах Юнии – жены Гая Кассия и сестры Марка Юния Брута: «Ярче всех блистали Кассий и Брут – именно потому, что их изображений не было видно» («Анналы», III, 76). Тацит, с. 145. Во главе погребальной процессии по обычаю несли изображения знатнейших родов; изображений Брута и Кассия не было, поскольку выставлять изображения убийц Цезаря запрещалось.

ШЕРИДАН, Филип Генри

(Sheridan, Philip Henry, 1831–1888), офицер-артиллерист и политик; с 1883 г. главнокомандующий Сухопутными силами США

222 Единственный хороший индеец, которого я когда-либо видел, был мертвый индеец.

Апокрифический ответ вождю племени команчей, который назвал себя «хорошим индейцем» (в Форт-Кобб, штат Оклахома, янв. 1869). Обычно цит.: «Хороший индеец – это мертвый индеец».

Шеридан отрицал принадлежность ему этой фразы. Схожее изречение цит. уже в речи Дж. М. Кавано (J. M. Cavanaugh) в Конгрессе США 28 мая 1868 г. Knowles, p. 715.

ШЕРМАН, Уильям

(Sherman, William, 1820–1891), американский генерал, в 1869–1883 гг. командующий армией США

223 Многие юноши нынче думают, будто война – это сплошная слава; но это сплошной ад. // War <…> is all hell.

Речь 11 авг. 1880 г. в Колумбусе (Огайо) Jones, p. 934

Также в речи 19 июня 1879 г. в Мичиганской военной академии: «Я смертельно устал от войны. Боевая слава – вздор <…>. Война – это ад». Клюкина, с. 184.

Поделиться с друзьями: