Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Божий молот
Шрифт:

– И срезал расходы на внутреннее развитие, – добавила Морган. – Но Крокерман не лучше.

– Может, попытаться встретиться с президентом? – предложил Минелли. – По телевизору.

– Мы останемся здесь до конца жизни, – провозгласил Реслоу так торжественно, словно вручал премию Винсента. Слова геолога прозвучали и серьёзно, и нарочито мелодраматично.

– Кто из нас самый старший? – поинтересовался Эдвард, сознательно заявляя права на лидерство, чтобы отвлечь друзей от размышлений о будущем. – Мне тридцать три года.

– А мне тридцать, – сказал Минелли.

– Двадцать девять, – объявил Реслоу.

– В таком случае, я старше всех, – заметила Стелла.

– А

сколько тебе лет? – спросил Эдвард.

– Не твоё дело.

– Они-то знают, – предположил Реслоу. – Спросим у них.

– Не сметь! – со смехом предупредила Морган.

Слава Богу, подумал Эдвард, мы в хорошем настроении, настолько хорошем, насколько это возможно. Нас не подвергают мучениям, если не считать нескольких уколов. Нет смысла стараться узнать друг о друге побольше. У нас хватит времени для этого.

– Эй, – взвизгнул Минелли, – кто-нибудь! Моё лицо… Моё лицо… На нём что-то растёт.

Сердце Эдварда учащённо забилось. Никто не проронил ни слова.

– Слава Богу! – продолжил Минелли через несколько мгновений, очевидно добиваясь как можно большего эффекта. – Да это борода. Эй, подать сюда электробритву!

– Мистер Минелли, – едва выговорил наблюдатель, – не шутите так больше, пожалуйста.

– Мы забыли предупредить вас, – извинился Реслоу.

– Я выступаю здесь в роли записного дурака, – объяснил Минелли. – Это на случай, если вы собираетесь надолго задержать меня.

ААП/НБС Уорлднет, Вумера, Южная Австралия, 7 октября 1996 года (6 октября, США).

Несмотря на решение премьер-министра Стенли Миллера «предать гласности» факты, связанные с появлением в Южной Австралии космических пришельцев, учёные, работающие на месте происшествия, скрывают значительную часть информации. Известно следующее: объект, обнаруженный искателями опала в Большой пустыне Виктории, расположен меньше, чем в восьмидесяти милях от Айерз-Рок, то есть, непосредственно на границе штата Южная Австралия. Точнее – в двухстах десяти милях к югу от Алис-Спрингс. По внешнему виду объект напоминает три высочайшие гранитные образования района – Айерз-Рок и обе Олги, хотя он заметно меньше этих хорошо изученных скалистых гор. По указанию Министерства обороны местность вокруг новообразования обнесена тремя рядами колючей проволоки. В исследованиях участвуют представители Министерства науки и Австралийской Академии Наук. По сведениям, предложено содействие Австралийского научно-исследовательского космического центра в Вумере. Средства слежения, находящиеся в ведении НАСА на островах Эллис, также предоставлены в распоряжение австралийских учёных. Очевидно, что в решении проблемы участвуют учёные и военные специалисты других стран.

Тёмно-серый автобус «Мерседес» подвёз Артура Гордона и Харри Файнмана от пассажирского реактивного самолёта, принадлежащего военно-воздушным силам, к усиленно охраняемым воротам Центра космических исследований в Ванденберге. Глядя в окно, Артур заметил в миле от здания верхушку шаттла, выступающую над железобетонной оградой, спаренные буро-оранжевые топливные баки и белые ракетоносители, парящие над массивным стальным порталом.

– Я не думал, что у вас есть возможность хранить такие вещи, – начал Артур разговор с офицером, сидящим рядом – полковником Мортоном Холлом.

Холл был одних лет с Артуром, чуть ниже и плотнее его. С аккуратными тонкими усиками, в голубой форме, он выглядел подтянутым и элегантным. За внешней учтивостью угадывалась способность настоять на своём.

– Честно

говоря, её нет, – ответил Холл.

Харри, устроившийся впереди Артура, рядом с темноволосым лейтенантом Сенборном, оглянулся и внимательно посмотрел на спутников: бок о бок с каждым учёным непременно сидел военный.

– В таком случае, почему вся и все, связанное с этим делом, находится у вас?

– Потому что мы оказались поблизости и потому что мы всегда можем найти выход из положения. У нас работают системы изолированного хранения.

– И как же вы их используете в обычных ситуациях? – поинтересовался Харри. Его взгляд одновременно выражал издёвку и раздражение.

– Я не вправе обсуждать это здесь, – парировал с улыбкой Холл.

– Я так и думал, – сказал Харри Артуру. – Да, правильно.

Он кивнул и снова повернулся к ним спиной.

– Что вы думали, мистер Файнман? – спросил Холл, натянуто улыбаясь.

– Мы перенесли испытания биологического оружия в космос, – жёстко выговорил Харри. – Автоматические модули, управляемые с Земли… Стоит вернуть их – и потребуется хранение за семью печатями. Сукины дети. – Холл помрачнел, однако, к его чести, не перестал улыбаться. Он попался в свои собственные сети. – Понимаю, – протянул он.

– Мы наделены высокими полномочиями и действуем с санкции президента, – напомнил Артур. – Я сомневаюсь, что вы можете отказать нам в необходимой информации.

– Надеюсь, вы понимаете наше положение, мистер Гордон и мистер Файнман, – ответил Холл. – Вся эта история свалилась на нас неделю назад. Мы не успели пересмотреть процедуру проведения секретных мероприятий и не определили, кто может быть ознакомлен с происшедшим и в каких границах.

– Думаю, вам надлежит заняться решением этих вопросов в первую очередь.

– Мы до сих пор не знаем, с чем, собственно, имеем дело, – признался Холл. – Надеемся на вашу помощь.

Артур слегка улыбнулся.

– Ага, вот и на нашей улице праздник, – сказал он. – Туше, полковник!

– Я предпочёл бы, чтобы все вообще произошло на вашей улице, – в сердцах бросил Холл. – Для нас наступило кошмарное время. Мы задержали четырёх гражданских и четырёх военных. И у нас нет ни ордеров на арест, ни каких-либо других официальных бумаг. Вы понимаете, о чём речь? Мы рискуем подорвать основы национальной безопасности.

– А как насчёт инопланетного существа? – спросил Харри, снова поворачиваясь на сто восемьдесят градусов.

– Он… оно – наша основная головная боль. Вам лучше сначала встретиться с ним, а уж потом – с людьми, обнаружившими его.

– Оно… – задумчиво протянул Артур. – Надо бы найти более подходящее имя. И поскорее, пока «оно» пребывает в безвестности.

– Мы называем его «Гость», с заглавной «Г». Не стоит лишний раз напоминать, что мы хотели бы избежать огласки.

– Не похоже, что это удастся после сообщений из Австралии, – заметил Харри.

Холл кивнул и посмотрел на учёных.

– Нам не известно, нашли ли они то же самое, что и мы.

– По крайней мере, русские, наверняка, в курсе нашей находки, – предположил Харри.

– Не будь циничным, – остановил его Артур.

– Прошу прощения. – Харри по-мальчишески улыбнулся соседу, лейтенанту Сенборну, и Артуру. – Разве я ошибаюсь?

– Надеюсь, что да, сэр, – сказал Сенборн.

В полутора милях от взлётной полосы, предназначенной для запуска шаттла, располагалась площадка с железобетонным покрытием, на ней – железобетонное же здание без окон, раскинувшееся на два акра. Наклонные стены строения тремя этажами поднимались над окружающей местностью, закованной в асфальт и железобетон.

Поделиться с друзьями: