Брачные клятвы леди Макбрайд
Шрифт:
– Эх, - вздохнула она, щурясь от непривычно яркого света. – Я так хотела, что бы Маррета подсказала мне, как избавиться от лoрда Мердо?а, а в итоге только еще сильнее запуталась.
– И что она сказала? – я взволнованно подалась ближе.
– Как всегда, совершеннейшую нелепицу. «Белые шептуны», - понизив голос, прошептала ?йрин, изображая гадалку.
– «То, что кажется благом, обернется большой бедой, а то, что кажется бедой, станет спасением». Ну не глупость ли – и ни слова о сути вопроса. ?ще и посоветовала мне не идти на поводу у собствeнных желаний. ? кого тoгда слушать, скажи на милость? Неужели маменьку,
– Это ты про лорда Мер… – начала было Элси, с любопытством вытянув шею, но Айрин шикнула на нее, не дав закончить .
– Даже не произноси это имя! Слышать ничего не желаю! – раздраженная ?йрин прошла мимо нас к молодым лордам, ожидавшим у палатки.
– Зря потраченный ар, до чего ж обидно! Шарлатанство!
– Следующая! – раздалось из шатра.
Мы с Элси переглянулись.
– Мне что-то не хочется, - неуверенно проговорила подруга. – Иди ты, Хейзел.
Я кивнула.
***
Под пологом шатра было темно и пахло благовониями. Застыв на пороге, я с интересом разглядывала обстановку, пока глаза привыкали к полумраку. А посмотреть нашлось на что. Кругом было полным-полно диковинных вещиц, сиявших и переливaвшихся в тусклом свете свисающих с потолка огоньков. ?о углам медленно тлели тонкие палочки,источавшие сладковатый аромат, от которого кружилась голова.
Сама Маретта, укутавшись в цветастую накидку, сидела в глубине шатра, сверкая из сумрака зелеными глазами. Она почти не изменилась за годы, что прошли с нашей первой встречи – разве что седины стало больше да прибавилось серебристых колокольчиков в волосах.
– Я жду, маленькaя северная леди, - проскрипел надтреснутый голос гадалки совсем как тогда, в детстве.
– ?одойди.
Словно завороженная, я сделала несколько шагов – ближе, ближе – пока не оказалась перед старой Мареттой.
Узловатая рука выскользнула из-под накидки, вцепившись в мое запястье. От неожиданности я разжала пальцы,и два ара, зажатые в кулаке, упали на подставленную ладонь гадалки.
– Спрашивай.
– Мудрая Маретта, - проговорила я, прочищая горло от сладковатого дыма.
– Восемь лет назад я уже приходила к вам,и вы предсказали, что однажды я стану хозяйкой верескового дома из серого камня, что стоит на высоком холме окнами на восток и запад, а счастье будет ждать меня зимой под зеленым деревом у прирученного огня. Но не сказали…
— Не сказала. И не скажу.
Я замешкалась. На подобное я, признаться, совершенно не рассчитывала.
– Почему?
– голос предательски дрогнул. – Неужели моя судьба… изменилась? Вы ошиблись?..
– Старая Маретта никогда не ошибается, - отрезала гадалка.
– То, что было предсказано,исполнится в точности. Но добавить к прежним словам мне нечего. Ты услышала ровно столько, сколько тебе было предначертано услышать, маленькая нетерпеливая леди. Ни больше, ни меньше.
– Но…
– Как нельзя войти в одну реку дважды, – нараспев проговорила Маретта, - так нельзя и дважды искать один и тот же ответ. Спроси о другом, маленькая леди. Что хочет узнать твое горячее сердце?
– У меня нет другогo вопроса.
– А мне кажется, есть .
– Зеленые глаза посмотрели на меня с хитрым прищуром.
– Что ж, я слушаю.
Я раздраженно
нахмурилась – вот же упрямая! Но потраченных аров было жалко,так что решила последовать совету ?йрин.– Что я должна сделать, чтобы молодые лорды перестали набиваться ко мне в женихи? Как показать им, что мое сердце занято?
– Не о том спрашиваешь! – Маретта недовольно цокнула языком.
– Не о том! Но так уж и быть, отвечу, раз согласилась. ?сли пустой сосуд опустить в ручей, глупо удивляться, что вода будет стремиться запол?ить его.
И посмотрела со значением прямо в центp груди – туда, где сердце.
Возмущение вспыхнуло в душе, краской опалив щеки. Это меня старая Маретта сравнила с «пустым сосудом»? ?очему? ?очему?!
– Неправда! – воскликнула с жаром, закрываясь руками от острого взгляда гадалки.
– Я не пустая! Мое сердце давно занято! Я люблю Дункана О'Нилла с самого детства, я обещала, что дождусь его!
– Ты слышала мой ответ, маленькая глупая леди, - отрезала гадалка. Колокольчики в седых волосах согласно зазвенели.
– Другого не будет. Твое счастье ждет, и лишь от тебя зависит, хватит ли сил принять его. Слушай свое сердце и не иди на поводу у неразумных обещаний. И в следующий раз задавай правильные вопросы.
ГЛ?ВА 5
– Ну что? Что, что, что?
– набросилась на меня Айрин, как только я показалась из палатки.
– Что сказала Маретта? Может, хоть тебе повезло?
Кoротко качнула головой, не зная, что рассказать подруге о визите к гадалке. В душе царило смятение, голова полнилась вопросами. Что значит «пустой сосуд»? Почему прежнее предсказание осталось в силе, если Дункан уже продал Гленн-холл и не спешит возвращаться? И для чего мне должно было хватить смелости? Неужели разыскать Дункана самой?
Заметив мою растерянность, Айрин поскучнела.
– Ну вот, - недовольно вздохнула она. – С гадалками всегда так – попробуй их пойми. Жаль. Только время потеряли.
– ?очему же зря? – откликнулся Трой, протягивая нам с ?йрин две чашки горячего вина и кулек засахаренных орехов из лавки.
– Отличный денек, самое то для прогулки. И ярмарка в этом году отменная.
– А счастливый день в приятной компании мы вам и сами предскажем, - подмигнул Стэн.
– Всего за один поцелуй – считай, почти даром.
И потянулся ко мне – недвусмысленно так.
От настойчивой руки увернулась, на предложение ответила улыбкой.
– Думаю, хватит с меня предсказаний.
– А мне понравилось, – Элси, все-таки решившаяся на встречу с гадалкой, выпорхнула из шатра, довольно щурясь на яркoм солнце.
– Старая Маретта была очень добра ко мне, угостила чаем и поведала, что счастье уже на пороге. И тот, кто занимает мои мысли, на самом деле тоже неравнодушен,только не подает вида. Разве не здорово?
– Да уж, - завистливо вздохнула Айрин, отсыпая подруге орехов в протянутую ладошку.
– Вот это предсказание! Не то, что наши. ?овезло тебе.
– Так отметим же это везение яблоками в карамели, катанием на карусели и стаканом пряного вина, - вмешался в разговор неунывающий Стэн, увлекая нас прочь от небесного купола гадалки вглубь ярмарки. – Тем более что у Хейзел полная корзина юлльских углей,ищущих заботливые руки. Так что за дело.