Брак по расчету (Удобный брак)
Шрифт:
– Не беспокойся, Горри, - посоветовал эрл.
– Прибыть в последний момент что может быть эффектнее? Но он говорил в пустоту. Горации уже не было.
***
Казалось, представлять кого-либо своей новой кузине для мистера Дрелинкорта стало обязанностью, которую он навязал самому себе. Он представил ей даже Роберта Летбриджа на вечере в Ричмонде. Его светлости не было в городе, когда эрл и графиня Рул возвратились из свадебного путешествия. А когда он впервые увидел графиню, она уже, как метко выразился молодой мистер Дэшвуд, штурмом взяла город.
Впервые
Он стоял у стены зала, глаза его с любопытством созерцали графиню. Мистер Дрелинкорт, наблюдавший за ним издали, подошел и с ухмылкой сказал:
– Восхищаетесь моей новой кузиной, милорд?
– Угадали, - ответил Летбридж.
– Что касается меня, - пожал плечами мистер Дрелинкорт, человек, никогда не скрывающий своего мнения, - то я нахожу эти брови гротескными. Я не считаю ее красавицей. Решительно не считаю.
Взгляд Летбриджа переметнулся на его лицо, губы скривились.
– Вам следует ею восхищаться, Кросби, - сказал он.
– Тогда позвольте мне представить вас этому Алмазу Раджи!
– сказал мистер Дрелинкорт.
– Но предупреждаю: она страшно заикается.
– И играет в карты, и правит экипажами, разъезжая по Сент-Джеймс, - вдруг раздался голос у него за спиной. Мистер Дрелинкорт оглянулся.
– Но... но...
– Какой же вы неловкий, Кросби!
– сказал Летбридж.
– Представьте меня!
Кросби направился к группе молодых людей, окружавших Горацию.
– Кузина, - сказал он, - позвольте представить вам господина Летбриджа, который страстно желает с вами познакомиться.
У Горации было мало желания знакомиться с приятелями мистера Дрелинкорта, которого она всем сердцем презирала. Но человек, стоявший перед ней, вовсе не был похож на приятелей Кросби. Одет он был великолепно и, казалось, был значительно старше мистера Дрелинкорта.
– Лорд Летбридж, миледи Рул!
– сказал Кросби.
– Вы возбуждаете в нем любопытство и желание познакомиться, поскольку вы - та женщина, о которой говорит весь город, дорогая кузина.
Горация покраснела и изящным движением протянула руку. Лорд Летбридж в ответ грациозно поклонился.
– Наш бедный Кросби никогда не отличался изяществом слога, - проворчал Летбридж.
– Не откажите в удовольствии поговорить со мной несколько минут.
Она приняла его руку и прошла с ним через зал.
– К-Кросби ненавидит меня, - призналась она.
– Я заметил, - сказал его светлость. Горация нахмурилась.
– Чем это вызвано, как вы думаете, милорд? На миг его брови удивленно /.$-o+(al; он критически оглядел ее и засмеялся.
– Это потому, что у него отвратительный вкус, мадам! Горация собралась было развить эту тему, но он переменил разговор.
– Ответьте мне, милая графиня, не надоел ли вам свет?
И эта толпа бездельников?– Он жестом указал на собравшихся.
– Н-нет, - отвечала Горация, - мне все это очень нравится.
– Какая прелесть!
– улыбнулся его светлость.
– Дитя мое, вы даже меня заражаете своим энтузиазмом!
Горация в замешательстве посмотрела на него. То, что он сказал, было исключительно вежливо, но в тоне, каким он это произнес, звучала насмешка. Это смутило и заинтриговало ее.
– Пресытившаяся душа ищет разрядки в картежной, сэр, - заметила она.
Он вдруг загадочно произнес:
– Но иногда тем же рецептом пользуются и деятельные натуры, не так ли?
– Ин-ногда, - согласилась Горация.
– Вы имеете в виду меня?
Ни в коем случае, мадам. Но когда я узнаю о даме, которая никогда не отказывается от игры, я страстно желаю узнать о ней больше.
– Я неравнодушна к азартным играм, сэр, - задумчиво сказала Горация.
– Однажды вы поставите свои карты против меня, - сказал Летбридж.
– Если пожелаете. Тотчас же рядом прозвучал голос:
– Не играйте с лордом Летбриджем, мадам, если вы рассудительны!
Горация посмотрела через плечо. Через арку в салон вошла леди Мейси.
– О!
– воскликнула Горация, с интересом глядя на Летбриджа.
Леди Мейси рассмеялась:
– О, мадам, мне ли вам сообщать, что вы разговариваете с самым закоренелым картежником нашего времени? Будьте осторожны, заклинаю вас!
– Это правда?
– заинтересовалась Горация, обращаясь к Летбриджу, который поднялся при приближении леди Мейси и смотрел на нее с не поддающейся определению улыбкой.
– В таком случае, я бы очень ж-желала сыграть с вами, уверяю вас!
– Для этого нужны железные нервы, мадам, - добродушно сказала леди Мейси.
– Если б не его присутствие, я бы могла рассказать вам несколько потрясающих историй о нем.
В этот миг лорд Уинвуд, направлявшийся в сторону двери, заметил группу у кушетки и быстро подошел к сестре. Он отвесил поклон леди Мейси и приветливо кивнул Летбриджу.
– Вы, как всегда, очаровательны, мадам. Ваш покорный слуга, Летбридж. Я повсюду искал тебя, Горри. Обещал представить тебя приятелю.
Горация поднялась.
– Да, н-но...
Виконт взял ее руку и слегка пожал, давая понять, что ему нужно поговорить с Горацией. Горация раскланялась с леди Мейси и собралась уйти с виконтом, но задержалась, чтобы сказать:
– Возможно, мы сегодня еще встретимся, милорд.
– Надеюсь, - отвесил поклон Летбридж. Виконт решительно отвел ее в сторону.
– Боже, Горри, что с тобой?
– сказал он.
– Держись подальше от Летбриджа: он опасен.
– Я не собираюсь держаться от него подальше, - заявила Горация.
– Леди Мейси говорит, что он закоренелый картежник!
– Так и есть, - сказал виконт.
– Но я не позволю тебе попасть в его сети.
Горация высвободила свою руку, глаза ее сверкали.