Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
Корифей
И мы в тревоге; все ж, пока свидетельНе выслушан — надежды не теряй!
Эдип
Своей надежде дал я срок недолгий —Пока придет с окраины пастух.
Иокаста
Что может дать отрадного тебе он?
Эдип
Пусть в показаньях он с тобой сойдется —840 Тогда свободен от нечестья я.
Иокаста
В каком же слове видишь ты опору?
Эдип
Он
показал — так от тебя я слышал —
Что от разбойников погиб твой муж, —От многих, значит. Коль и ныне то жеПокажет он, — убил его не я:Один прохожий ведь не равен многим.А если путник одинокий будетПоказан им — тогда уж нет сомнений: [40] Убийства грех нависнет надо мной.

40

…тогда уж нет сомнений… — Некоторый нюанс в переводе этого стиха зависит от принятой в нем интерпункции. Большинство издателей членит этот период на: …, — «если (пастух) укажет на одного убийцу, то ясно, что это дело моих рук». Доу членит период иначе: … , — «если (пастух) явно укажет на одного убийцу, значит, это дело моих рук». 

Иокаста
О, если так, то будь уверен: словоОн произнес, как я передала.Его обратно взять не может он:850 Все слышали его, не я одна!Но если б даже от тогдашней речиОтрекся он — вещаний он и этимНе оправдает. Феб царю судилОт сына моего погибнуть; что же,Убил его малютка бедный? Нет!Он сам погибель до того отведал.Теперь не верю я гаданьям божьим:Они с дороги не собьют меня.
Эдип
Ты судишь здраво; все ж за очевидцем860 Пошли гонцов — прошу тебя, пошли!
Иокаста
Пошлю не медля. Но войдем в хоромы;Тебе во всем я рада услужить.
(Уходит с Эдипом во дворец.)

Стасим Второй

Хор
Строфа I
Судьба моя! [41] Дай мне вечноСлов и дел святую чистоту блюстиИ чтить Законы, что в небесной высиИз лона Правды самой взошли.Их край родной — ясный свет эфира;Олимп им отец; родилНе смертного разум их;870 Не он в забвения мгле их схоронить властен!Велик в них зиждущий бог; они нетленны.
Антистрофа I
Слепая спесь [42] — власти чадо;Спесь же, снедью благ пресытившись вконец,Сверх меры пышных, вред в себе несущих —На счастья крайний уступ взойдя,С него стремглав в глубь несется бездны.Но ты, справедливый бог,Молю, не оставь народ880 В борьбе, которая нам в граде сулит счастье!Мне будет зиждущий бог оплотом вечно.

41

Судьба моя! — О месте 2-го стасима в трагедии см. выше, с. 497. 

42

Слепая спесь — власти чадо… — Зелинский перевел по конъектуре Блэйдза, принятой Доу: — «тирания порождает гордыню». Ркп. чтение, принятое большинством издателей: — «гордыня порождает тирана» — имеет не меньше права на существование: именно гордыня, надменность, превышение человеческих возможностей служили, по представлениям древних греков, источником единовластия. Ср. Эсх. Пе. 808, 821. 

Строфа II
Если ж кто рукам и речиПуть надменности избрал,Без страха пред ликом Правды,Без почтения к богам —Судьба да постигнет злаяСпесь несчастную его.Кто в беззаконье к выгоде стремится,890 И кто в нечестии своем,Не признает ненарушимых граней —Возможно ль нам стрелы гнева своегоОт груди отвлечь злодея?Если честь делам нечестья воздавать —К чему мои песни?
Антистрофа II
Уж с молитвой не пойду я,Где срединный храм [43] Земли,Ни в Фебов чертог Абейский,900 Ни
к Олимпии холмам, —
Пока с очевидной силой.Бог себя не оградит.О Зевс-вершитель, выше всех царящий!Коли права моя мольба —Твой взор бессмертный обрати на дерзких!Уж веры нет [44] Феба гаснущим словам;Меркнет в почестях народныхБога-песнопевца лучезарный лик;910 Конец благочестью!

43

…срединный храм… — Дельфы; см. прим. к 480; …чертог Абейский… — храм Аполлона в Абах, северо-восточнее Давлиды; Олимпия — культовой центр в Элиде, на западе Пелопоннеса; в расположенном там огромном храме Зевса, как и в Абах, паломникам давались прорицания. 

44

Уж веры нет… — В переводе опущена существенная мысль оригинала: «Уже теряют силы прорицания, касающиеся Лаия», — хор делает вывод о падении благочестия, исходя из вполне конкретного случая: Лаию была предсказана смерть от руки сына, а он погиб от безвестного убийцы. О падении среди афинян в годы Пелопоннесской войны веры в оракулы см. Фукидид II, 47, 4; V, 103, 2. 

Эписодий Третий

Из дворца выходит Иокаста;

за ней прислужница несет цветы и благовония.

Иокаста
Пришла мне мысль, фиванские вельможи,Припасть смиренно к алтарям бессмертныхС венком и с горстью ладана в руках.Волнуется в заботах выше мерыДуша Эдипа; не умеет он,Как должно здравомыслящему мужу,По прошлому о будущем судить, —Он отдается первой встречной речи,Когда о страхе шепчет эта речь.Моим советам он не внемлет боле;И вот к тебе, Ликейский Аполлон [45]920 Ты ближе всех — с мольбой я обращаюсь:Яви нам добрый выход из беды.Поник ладьи отважный кормчий нашей;Его уныньем все омрачены.
(Кладет цветы и благовония к подножию статуи Аполлона.)

45

Ликейский Аполлон… — См. примеч. к 208. 

К дворцу Эдипа приближается коринфский вестник.

Вестник
Дозвольте, граждане, [46] у вас спросить:Где здесь Эдипа царственный чертог?Иль лучше — самого мне укажите!
Корифей
Чертог ты видишь; сам он дома, гость мой;А здесь супруга — мать его детей.
Вестник
Будь счастлива среди счастливых вечно,930 Царя Эдипа верная супруга!

46

Дозвольте, граждане… — В оригинале этот и два следующих стиха кончаются одинаково на слог — — редкий случай в афинской трагедии, подчеркивающий значение предстоящей сцены. 

Иокаста
Тебе, мой гость, того же я желаю,За ласковый привет. Скажи, однако,В чем — или воля, или весть твоя.
Вестник
Супругу твоему и дому — счастье.
Иокаста
Какое счастье? Кто тебя прислал?
Вестник
Народ коринфский. Шлет тебе он радость…Конечно, радость… но и горе с ней.
Иокаста
В чем этой вести двойственная сила?
Вестник
Его царем поставят уроженцы940 Земли истмийской [47] — так судили там.
Иокаста
Но разве власть уж не в руках Полиба?
Вестник
О нет; он сам признал уж смерти власть.

47

Земли истмийской… — Истм — вообще перешеек, но чаще всего имеется в виду Коринфский перешеек, соединяющий Среднюю Грецию с Южной. 

Поделиться с друзьями: