Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

На пороге дворца появляются Антигона и Исмена, сопровождаемые прислужницей.

Что это?О, ради бога! Плач их слышу я,Моих голубок! Сжалился Креонт,Прислал любимиц мне моих! Ведь правда?
Креонт
Да, правда. Знал я, чем тебя утешить,Чего так страстно жаждал ты душой.
Эдип
Будь счастлив, друг, и пусть тебя за ласкуНе мой хранитель-демон бережет.1480 О дети, где вы? Братских рук моихВы не чуждайтесь. Правда, эти рукиНедружелюбно с ясными очамиРасправились того, кто вас родил…Родил от той, что родила его,И
этого не видел и не ведал!
Жалею вас… той мыслию, что реетЗа раной глаз невидящих: какоюВам от людей жить жизнью суждено!Ах, не для вас собранья у соседей, [60] 1490 Взамен веселья с празднеств вы вернетесьС унылой мглой в заплаканных очах.Настанет час, наступит время брака —Кто вас возьмет? Кто презрит мрак позора,Что вас покрыл, и род ваш, и меня?Чего в нем нет! Отца убил отец ваш,Мать опорочил, из родного лонаНа свет вас вывел, вас детей своих!1500 Вот ваша слава; кто же вас возьмет?Нет, не надейтесь; будете вы вянутьБезбрачные, бездетные, одни.Сын Менекея! [61] Ты один у нихОтцом остался — мы, что их родили,Погибли оба. О, не покидайИх в нищете, безбрачных и безродных,Не дай сравняться горю их с моим.Нет, пожалей их — молоды они,И ты один опорой им остался.1510 О друг! Кивни главой и дай мне руку.

60

…собранья у соседей… — Имеются в виду те случаи, когда афинские женщины могли появиться среди публики: праздники Великих Панафиней, Дионисии и чисто женские праздники — Фесмофории, Адонии и т. п. 

61

Сын Менекея! — Креонт. 

Креонт подает ему руку.

Спасибо. Вам же, дети — если б ум вашУже созрел — я б много дал заветов.Теперь лишь об одном [62] богов молите:Да будет ласков жребий ваш — да будетОн легче доли вашего отца!
Креонт
Уж полна стенаний мера; во дворец со мной иди.
Эдип
Как ни грустно, — повинуюсь.

62

Теперь лишь об одном… — Рукописи дают здесь разночтения, и одно из возможных чтений (принятое Доу) дает здесь противопоставление: «молите, чтобы мне жить, как дает случай, вам же — лучше, чем вашему отцу». 

Креонт
Все, что в пору, хорошо.
Эдип
Но условье дай поставить.
Креонт
Укажи его, Эдип.
Эдип
Изгони меня скорее.
Креонт
Это — бога дар, не мой.
Эдип
Богу стал я ненавистен.
Креонт
Тем скорей получишь дар.
Эдип
1520 Ты решил?
Креонт
Я слов не трачу попустому; да, решил.
Эдип
Что ж, вели меня отправить.
Креонт
Да, иди, детей оставь.
Эдип
О
молю, не отнимай их!
Креонт
Всем владеть ты не хоти:И того не мог сберечь ты, что своим при жизни звал.

Уводит Эдипа во дворец;

за ними уходят Антигона и Исмена.

Корифей
О сыны земли фиванской! [63] Вот, глядите — вот Эдип,Он, загадки разгадавший, он, прославленнейший царь;Кто судьбе его из граждан не завидовал тогда?А теперь он в бездну горя ввергнут тою же судьбой.Жди же, смертный, в каждой жизни завершающего дня;Не считай счастливым мужа под улыбкой божества1530 Раньше, чем стопой безбольной рубежа коснется он.

63

О сыны земли фиванской! — Подлинность заключительных стихов трагедии вызывает у многих исследователей сомнение. Расхождение начинается с вопроса о том, кому они принадлежат: в ркп. они отданы хору, в схолиях — Эдипу. Эта последняя аттрибуция представляется явно ошибочной: назидательное завершение, уместное в устах корифея, совершенно разрушило бы трагическое содержание образа Эдипа. Возможно, замечание схолиаста вызвано почти буквальным сходством 1524 сл. со ст. 1758 сл. из заключения еврипидовских «Финикиянок», где их произносит Эдип. Однако, именно это сходство, подкрепляемое принятым в обоих случаях размером — трохеическими тетраметрами, возбуждает сомнение в принадлежности финальных стихов ЦЭ Софоклу: в его трагедиях заключительные слова корифея всегда бывают выдержаны в анапестах. Вероятно, обсуждаемыми стихами во время посмертных постановок трагедии заменили подлинный софокловский финал по образцу завершения «Финикиянок». (См. Dawe. Studies. V. I. P. 266—273). Сомнения, связанные с малоупотребительным у Софокла трохеическим тетраметром, распространяются иногда и на предшествующие стихи, начиная с 1515. 

Хор покидает орхестру.

Комментарии

Список сокращений

Трагедии Софокла

А. «Аякс»

ЦЭ. «Царь Эдип»

АН. «Антигона» ЭК. «Эдип в Колоне»

Т. «Трахинянки» Эл. «Электра»

Ф. «Филоктет»

Другие античные авторы и произведения

АС Античные свидетельства о жизни и творчестве Софокла

Аполлод. Аполлодор

Афин. Афиней

Гес. Гесиод

Теог. «Теогония»

Т.и Д. «Труды и Дни»

Диод. Диодор Сицилийский

Евр. Еврипид

Андр. «Андромаха»

Ипп. «Ипполит»

Иф. Авл. «Ифигения в Авлиде»

Мед. «Медея»

Финик. «Финикиянки»

Эл. «Электра»

Ж Жизнеописание Софокла

Ил. «Илиада»

Од. «Одиссея»

Павс. Павсаний

Пинд. Пиндар

Истм. Истмийские оды

Нем. Немейские оды

Ол. Олимпийские оды

Пиф. Пифийские оды

Туск. «Тускуланские беседы» (Цицерона)

Эсх. Эсхил

Аг. «Агамемнон»

Евм. «Евмениды»

Мол. «Молящие»

Пс. «Персы»

Пр. «Прометей»

Сем. «Семеро против Фив»

Хо. «Хоэфоры»

Современная литература

Бернабе Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta. P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987

Джебб Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge, 1883—1896. P. I—VII. (Repr. 1962—1966).

Доу Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984—1985. T. I—II.

Дэн Sophocle. T. I—III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956—1960.

Пирсон Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928.

P Oxy The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society. Oxf., 1898—1987. V. I—LIV.

TrGF Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977—1986. T. 1-4. (По этому изданию даются ссылки на фрагмен — ты Эсхила и других греческих трагиков, кроме Еври — пида, для которого источником служит изд.: Tragicorum Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.)

ZPE Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967—1989. Bd. 1-76.

Поделиться с друзьями: