Цена звёздной пыли
Шрифт:
— Подождите-ка, — я сосредоточил все свои мысли в один единый сгусток и решил выплюнуть его до того, как он застрянет в пересохшем горле. — Но мы ведь вырубаем деревья и используем их в своих целях. Строим дома и отапливаем их.
— Всё в нашей жизни происходит далеко не так, как мы этого хотели бы. В конце концов, мы ведь явно не хотим умирать, но это происходит! — Ричард Макдональд вскинул руки вверх, словно пытался достать до небес, и встряхнуть их хорошенько, чтобы они одумались. — И это касается не только людей. Могли ли растения задуматься над тем, что их будут уничтожать существа, которых они сами и вырастили? Это вряд ли. Всё дело в случае. Нам просто повезло выйти из кольца прямого
— В таком случае, почему они не прекращают снабжать нас кислородом, если процесс пошёл не по первоначальному плану?
— А зачем они тогда нам самим? — Макдональд кивнул в сторону небольшого домика, находящегося в пределах его замка, но отделённого от него прочной стеной. — Однажды ко мне пришла некая молодая особа и попросила работу. Маленькая такая, стройная, и самая милая из всех, кого я когда-либо встречал. Настолько, что я даже и подумать не мог о том, чтобы опорочить её чистоту своими… Ну, этими самыми. Посему, я поручил ей подносить мне выпивку. И она с этой задачей не справлялась. То уронит стакан, то забудет наполнить его, прежде чем подавать мне. В общем, она была абсолютно непригодна для той работы, на которую устроилась. Но, в то же время выполнять более… Деликатные поручения, она не хотела.
— И что вы с ней сделали?
— Я отправил её в местную прачечную, где она и работает по сей день. Если честно, я даже и не помню, как именно выглядит её лицо, слишком уж много лет прошло с тех самых пор, — старый торговец выглядел печальным, когда упоминал о той молодой особе. Должно быть, он и правда ценил возможность лицезреть её рядом с собой. — Так вот. С деревьями та же самая херня! Мы, конечно, не можем заставить их стирать наши портки, однако, вполне способны пустить их на дрова. Вы ведь помните, что на большинстве территорий Земли запрещена вырубка лесов, в угоду поддержания вменяемой экологии?
— Да, я слышал об этом.
— Мы не вырубаем их только из-за того, что они дают нам жизнь. И если вдруг они перестали бы делать это… — Ричард громко хлопнул ладонями, и выдохнул дым в сторону окна, через которое виднелась зелёная роща. — У каждого из нас появился бы ещё один лишний, обеденный стул. Или поленница дров на зиму. Если раньше они владели ситуацией и с лёгкостью могли прекратить весь этот фарс, то сейчас у них уже попросту нет выбора. Растения угодили в капкан, который сами же и установили.
Ричард Тарталл Макдональд всегда славился полным соответствием своих слов с общепринятыми канонами логики. И наши разговоры не стали выступающим кирпичом в той самой, идеально-ровной, кладке. Конечно, это была всего лишь теория, выдвинутая всего одним человеком, уже давно перевалившим за порог старости, но этот факт никак не вредил её убедительности. Скорее наоборот. Я был готов верить каждому его слову, пусть и с небольшими поправками на существующую реальность.
— Так, а что на счёт Джона Уильяма Харлайла? — честное слово, я едва не забыл о главной теме нашего разговора, и вспомнил про ту историю только после стакана бурбона. Алкоголь в компании Ричарда испарялся буквально на глазах.
— Ах, да. Да, точно! — Макдональд хлопнул по своей голове, видимо, с целью привести мысли в порядок. Если хаотичное движение миллионов тонн информации в пределах одной стандартной черепной коробки, вообще можно назвать «порядком». — Я ведь так и не завершил свой рассказ. Так вот. Этот сукин сын выжил!
— Как? — вспомнив о том, на чём остановилась история торгового агента, я чуть привстал, и пододвинул своё кресло поближе к столу, и соответственно, ближе к рассказчику. — Если тем стариком в капсуле и правда
был он, то разве он не должен был погибнуть от отравления и травм?— Отлично подмечено! — Ричард довольно кивнул и водрузил сигару в положенное место — меж идеально белоснежных, зубов, на фоне которых любой свежий снег выглядел бы грязным, и неуместным. — В общем и целом, всё дальнейшее произошло примерно по той же схеме, которая уже была рассказана в момент пробуждения старика из капсулы. Только на этот раз, на его месте был Джон Харлайл собственной персоной, и он знал, как именно должны были развернуться события. И он воспользовался этим фактом. Да, разумеется, он не мог помнить всех деталей, да и после продолжительного нахождения по ту сторону реальности, его мысли находились в весьма подвешенном состоянии. Прямо как у меня в последние годы… Он сделал всё тоже самое, что и его предшественник. С одной лишь разницей — у него получилось.
***
Джон Уильям Харлайл никогда не считался со своей совестью. Она была у него, но лишь в качестве немого сожителя, время от времени требующего к себе внимания, но не мешающего тебе заниматься своими делами. И всё же, в тот момент, когда рука с острым скальпелем легко дотронулась до шеи ни в чём не повинного, Мухаммеда, торговый агент почувствовал себя той ещё мразью. Но у него не было выбора. Ох, точнее он был.
Выбор есть всегда, с одной лишь оговоркой, что не каждый из вариантов может устроить того, кто этот выбор делает. И вариант «Просто лечь и умереть», Харлайлу был явно не по душе. Поэтому, выйдя из медицинского кабинета тем же способом, что и свой уже почивший, двойник, Джон упорно пытался вспомнить каждую деталь из всего того, что происходило в эти моменты в прошлый раз.
Глава 35
Харлайл практически ничего не помнил. Тогда он потерял сознание от пережитого стресса и только сейчас по-настоящему начал понимать, что именно послужило его причиной. В то же время, его нынешнее состояние нисколько не уступало по плачевности тому, что было у него после пробуждения. Оно было даже хуже. Чего только стоит невозможность какого-либо сосредоточения на одной точке пространства! О, его мозг определённо «оплавился» в следствии всего, что Джон пережил.
***
— Я… Можно я перебью на секунду? — я уже не мог сдерживать свои мысли. Такое бывает, когда что-то интересное приходит тебе в голову и ты мечешься из стороны в сторону в поисках блокнота, в который мог бы излить идеи.
— Конечно, конечно, — Ричард Макдональд призывно махнул рукой и остановил свой рассказ. — Нет никакого смысла изливать полезную информацию в разум пассивных слушателей. Возможно, они даже поймут часть из сказанного, но всё равно никогда не применят его по назначению.
— Я всё ещё не понимаю той системы с растениями. Они ведь могли предугадать хотя бы минимальный вред, так ведь? Тогда зачем они пошли на риски, если им в любом случае необходимо лишь излучение солнца?
— Для этого не нужно ничего придумывать или даже изучать, — старый торговец рассмеялся. — Достаточно просто помнить о том, чем занимаются люди на протяжении всей своей истории. Разве мы питаемся одной лишь травкой и прочей ерундой, по вкусу напоминающей разве что нашу собственную, серую и безвкусную, жизнь? По-настоящему полезная еда не бывает вкусной, чёрт подери! И если уж мы сами пренебрегаем собственным здоровьем только для того, чтобы пощекотать свои вкусовые рецепторы, то почему этого нельзя делать им? Кроме того, я всё ещё склонен думать, что мы для них скорее не пища, но что-то вроде добротного тёмного эля, который, кстати, уже давно закончился у меня в кружке, и кое-кому следовало бы это поскорее исправить!