Церера
Шрифт:
Децимус рассмеялся.
— О, так сын не рассказал вам? Да, моя дорогая, мы — семья. Хотя Август почему-то совершенно не хотел знакомить отца со своей женой. Иногда он слишком сдержанный и скромный. Весь в мать.
Я почувствовала, как земля уходит из-под ног. Отец? Август никогда не упоминал о своей семье, а я… я никогда не спрашивала.
Я повернулась к Августу, ища объяснений, но он смотрел в сторону, его челюсти были крепко сжаты.
— Это для меня… новость, — пробормотала я, чувствуя себя совершенно растерянной.
Децимус положил руку мне на плечо,
— Ну что вы, моя дорогая, — сказал Децимус с фальшивой улыбкой, которая не отражалась в его глазах. — У нас будет достаточно времени, чтобы наверстать упущенное. Добро пожаловать в семью Валериан!
Я стояла, ошеломленная, чувствуя, как вокруг меня разворачивается драма, о которой я даже не подозревала. Что еще я не знала о своем муже? И почему Август так отчаянно пытался держать меня подальше от своей семьи?
Этот вечер обещал быть гораздо более интересным — и потенциально опасным — чем я могла себе представить. Как бы не наделать мне ошибок, которые аукнутся в будущем…
— Пожалуйста, располагайтесь поудобнее, мы скоро отчаливаем, — Децимус поцеловал мне руку и отбыл к другим гостям.
Они с Питером крепко обнялись и принялись хлопать друг друга по спинам, вспоминая прошлые деньки на службе.
Я повернулась к Августу. На его лице так и ходили желваки. Я потянула его за лацкан смокинга, заставляя наклониться к себе.
— Яхта пока ещё не отчалила, можно спрыгнуть за борт, — я на полном серьёзе сказал ему на ухо.
Август вздрогнул и посмотрел на меня бешеными глазами.
— Что?!
Я вздохнула:
— Милый, переговоры важны, но не надо для этого переступать через себя. Твой… гм… господин Децимус не единственный богатый человек во вселенной, ты знаешь?
Муж обхватил меня руками и прижал к себе, привычно уткнувшись в мою макушку. Я нежно погладила его по напряжённой спине, я подумала, стоит ли успокоить его моей силой, но потом вспомнила обещание не влиять на него и остановилась.
— Пусть Питер растрясёт его мошну, — мстительно прошипел советник Фаббро, не выпуская меня из объятий. — Прости, что не сказал тебе. Это обычная скучная история. Он развёлся с моей матерью, и ушёл к другой. Сначала знать меня не хотел, а теперь играется в семью.
Мы упустили момент сбежать, пейзаж за окном сдвинулся с места. Я стояла рядом с Августом, все еще переваривая шокирующие новости и раздумывая как его утешить, когда к нам подошли три элегантные молодые женщины. Я сразу узнала Нонну, а две другие, судя по всему, были ее сестрами.
— Боже мой, что за эпатажное поведение, — сказала самая младшая из них. — Братец, если вам надо уединиться с женой, давайте мы покажем вам вашу каюту.
Муж нехотя выпустил меня из объятий и выпрямился. На его лице вновь появилось непробиваемое выражение, а тёмные и тяжёлые эмоции затаились где-то на границе сознания.
— Нонна, Эйприл, Мэй, — нейтрально произнёс он. — Приветствую.
— Юлия, дорогая! — воскликнула Нонна, целуя меня в щеку. — Я так рада, что вы смогли прийти. Позвольте представить вам моих
сестер.Я обменялась рукопожатиями с обеими девушками, чувствуя на себе их оценивающие взгляды.
— Юлия, мы слышали, что вы эксперт по растениям, — сказала Эйприл с холодной улыбкой. — Я просто обожаю бонсай и собрала небольшую коллекцию. Не хотите ли взглянуть?
— О, это было бы замечательно, — ответила я, искренне заинтересовавшись. Несмотря на напряженную атмосферу, возможность поговорить о растениях всегда поднимала мне настроение.
Я повернулась к Августу, молчаливо спрашивая разрешения. Он выглядел напряженным, но кивнул.
— Иди, — тихо сказал он. — Я буду здесь, если понадоблюсь.
Нонна взяла меня под руку.
— Не волнуйтесь, Август, мы позаботимся о вашей жене, — сказала она с легкой усмешкой.
Когда мы уходили, я оглянулась на Августа. Он стоял неподвижно, провожая меня взглядом, в котором читалось беспокойство. Я попыталась улыбнуться ему ободряюще, но чувствовала, как растет напряжение.
Сестры вели меня по коридорам яхты, болтая о светских новостях, но я едва их слушала. Мои мысли были заняты Августом и тайнами его семьи, которые только начали раскрываться передо мной.
Мы вошли в зимний сад, и я на мгновение забыла о своих тревогах, пораженная красотой этого места. Огромный купол из прозрачного материала открывал вид на звезды, а внутри царило буйство зелени и цветов. Посреди этого великолепия стояли изящные столики с коллекцией Эйприл.
— Потрясающе, — выдохнула я, рассматривая миниатюрные деревья.
— Правда? — улыбнулась Эйприл. — Я так рада, что вам нравится. Знаете, уход за бонсай требует такого терпения и внимания к деталям.
— Да, совсем как брак, — вставила Мэй с легкой усмешкой. — Кстати, Юлия, как вам живется с нашим Августом? Он всегда был таким… сдержанным.
Я почувствовала, как напряглась, но постаралась сохранить спокойное выражение лица.
— Август замечательный муж, — ответила я искренне. — Он очень тактичный и внимательный.
— Да? — протянула Нонна, обмениваясь взглядами с сестрами. — А мы-то думали, он такой холодный и высокомерный. Всегда был сам по себе и ненавидел всех вокруг.
Я покачала головой.
— Совсем нет. Август очень добрый и нежный. Просто он не любит выставлять свои чувства напоказ.
— Ох, расскажите подробнее! — воскликнула Эйприл, наклоняясь ближе. — Мы так мало знаем о его личной жизни.
Я улыбнулась, вспоминая наши с Августом моменты.
— Знаете, он всегда находит способ поддержать меня, даже когда я сама не понимаю, что мне это нужно. Он может просто обнять меня после тяжелого дня или оставить записку с пожеланием удачи перед важной встречей.
— Как мило, — протянула Мэй, но в ее голосе слышалось сомнение. — Вы так его любите. Я прямо начинаю завидовать этому… человеку.
— Да, Август просто удивительный, — продолжила я, чувствуя необходимость защитить мужа. — Он всегда готов выслушать и дать совет, но никогда не навязывает свое мнение. И знаете, он обладает прекрасным чувством юмора, хотя многие этого не замечают.