Чародейка
Шрифт:
– Не гунди, в натуре, - небрежно бросил Виски и, подойдя к Сэму, положил ему морду на колени.
– Ну, старый, что у нас там на завтрак? Ветчину есть не могу - слишком жирное вредно.
– Я срежу сало, - сказал Сэм.
– Это пустяки. Или может, хочешь бифштекс?
– М-м-м, - проворчал Виски.
– Это уже что-то.
– Тогда пошли, - Сэм встал, и они оба удалились в кухню.
– Ничего себе, - задумчиво проговорил я.
– Бифштекс на завтрак. Он, пожалуй, слишком растолстеет, если так пойдет дальше.
– Что значит, слишком?
– высунул
– Ты тоже далеко не балерина.
– А если смотреть снизу, - добавил Виски, тоже высунув нос из кухни.
– То ты на шестом месяце. Не забудь позвать меня на крестины.
– Скройтесь вы оба, - ухмыльнулся я.
– У меня-то как раз с талией все в порядке. Ладно, пойду в редакцию. Пока, док.
Перед тем как уйти, я решил, что неплохо было бы зайти к Мире и, поднявшись, постучал в ее дверь.
– Войдите, - ответила она.
Я толкнул дверь и вошел в комнату. Ее нигде не было.
– Ты куда делась?
– Доброе утро, Росс, - ответила она сверху и потрепала меня по голове.
Я отпрянул и оглянулся. Она лежала под потолком с книжкой в руке и сигаретой в губах.
– О Господи, Мира!
– А что? Здесь очень удобно.
Она медленно спустилась ко мне и, обняв меня за шею, с трудом встала рядом.
– Что-то я сегодня чувствую себя легко, словно перышко. Я задумчиво смотрел на нее.
– А больше ты ничего не чувствуешь?
– Ничего, только немножко сержусь на тебя за то, что ты вчера так набрался.
Я не был уверен, но, по-моему, это была новая Мира.
– Ну не так уж я был и пьян. Лучше скажи, что случилось. Ты понимаешь, о чем я говорю.
Она присела на кровать.
– Мне страшно, Росс. Мне снилось, что кто-то вошел в мою комнату и вошел в мое тело. И тут ты меня разбудил. На стуле действительно была моя одежда или это мне приснилось?
– Была. А почему ты спрашиваешь?
– Потому что теперь ее нет, - глаза у нее были испуганные.
– Что происходит, Росс?
– Не знаю, - теперь я был уверен, что Анселл прав - их действительно две.
– Ты не волнуйся. Слушай, мне сейчас нужно уходить, но может, мы пообедаем вместе?
Она сразу оживилась.
– Конечно. А когда и где?
– Через два часа. Встретимся в ресторане Манетта и там поговорим.
– Хорошо.
– Только не бери с собой Виски. Ладно?
– Ладно, но он будет недоволен.
– Скажи ему, что это не его собачье дело, - ответил я и вышел.
11
Швейцар у входа в редакцию явно смутился, увидев меня.
– Привет, Мэрфи, - сказал я.
– Рад снова видеть твою морду. Как жизнь? Давненько не виделись.
– Все хорошо, - ответил он деревянным голосом.
– Вы ведь не собираетесь входить, мистер Миллан?
– Собираюсь, хотя и не хочется. Но ведь и дрессировщик заходит в клетку только потому, что публика ждет.
Он натянуто засмеялся, и мне вдруг пришло в голову, что он не собирается пускать меня.
– В чем дело, Мэрфи? Кто-то умер в нашей лавочке
или сегодня выходной?– Видите ли, мистер Миллан… Мистер Мэддокс дал указание не пускать вас. Нам всем очень неловко, но таков его приказ.
– Мэддокс?!
– я сдвинул шляпу на затылок.
– Вот тебе и раз. Ладно, не огорчайся, Мэрфи. Ты ведь только выполняешь свои обязанности. Слушай, я хочу переговорить с Дауди. Может, передашь ему, что я жду его в баре у Джо?
– Конечно, мистер Миллан!
– просиял Мэрфи.
– Я обязательно передам ему.
Я медленно пошел в бар, чувствуя себя бездомным сиротой. Все-таки десять лет проработал в этом здании.
В баре Джо был только Маккью из «Телеграмм», который сидел за стойкой и рассеянно листал телефонный справочник.
– Здорово, Мак!
– рявкнул я с порога.
– Что это ты так рано здесь?
Он скривился и протянул мне вялую руку.
– Росс Миллан! Я-то думал, ты уже сделал себе харакири где-нибудь в пустыне.
– Привет, Вилли, - бросил я бармену.
– Как насчет кофе?
– Рад видеть вас, мистер Миллан, - ответил он.
– Мы всегда скучаем по таким парням, как вы.
Маккью вытащил доллар и положил его на стойку.
– Вилли, я плачу за его кофе. Это большая честь оплатить кофе для человека, который обошелся Мэддоксу в двадцать пять тысяч.
Я усмехнулся, но чувствовал себя неважно.
– Не подначивай, Мак. И забери деньги.
– Ладно, - он забрал доллар обратно в карман.
– Я слышал, тебя уволили.
– Да, но у меня отличные перспективы.
– Все так говорят, когда их выбрасывают с работы. Что вы там не поделили с Мэддоксом?
– Это уже неважно. Что новенького?
Маккью снова принялся листать телеграфный справочник.
– Есть новый след по делу об убийстве Уилсона. Мне нужно позвонить одной женщине, связанной с этим, - он набрал номер на телефоне.
– Ты давно вернулся из Мексики?
– Пару дней назад. Съезди туда как-нибудь. Отличное место.
– Терпеть не могу лошадей и песок, так что вряд ли туда попаду, - в это время ему, очевидно, ответили на другом конце провода, потому что он весь подобрался и проворковал в трубку: - Алло, это резиденция мисс Глории Хоуп-Даун? Здравствуйте, мисс Глория, говорит мистер Маккью из «Телеграмм»… Да… Правда ли, что Гарри Уилсон в прошлом году подарил вам норковую шубу?
Вероятно, мисс Глории было что ответить, так как Маккью закатил глаза и тихо, но тяжело вздохнул.
– Ладно, ладно, - наконец проговорил он.
– Задавать вопросы - это моя профессия, - короткая пауза.
– Слушай, детка, нельзя так грязно ругаться, иначе у тебя будет дурно пахнуть изо рта, - рявкнул он в трубку и бросил ее на телефон.
– Где эти дамы из общества учатся так материться?
– пожаловался он.
– Придется съездить к ней и поговорить еще раз. Ну, пока, приятель.
В дверях он столкнулся с Дауди, который поспешно проскользнул к стойке, и отказавшись от кофе, вопросительно уставился на меня. По его испуганному лицу я понял, что вряд ли получу от него нужную информацию.