Частный детектив. Выпуск 7
Шрифт:
– Позвольте, - Кортленд аккуратно погасил сигарету о надгробие, - почему вы так уверены?
– Есть целый ряд обстоятельств, указывающих на то, что ее убили, - теперь Крейн почесывал развалившемуся Чемпиону живот.
– Во-первых, мне трудно представить себе женщину, которая, выйдя из ванны, вместо того, чтобы надеть халат, сует голову в петлю. Скорее всего, дело обстояло так: она принимала ванну, когда кто-то постучал. Девушка хорошо знала гостя, иначе не впустила бы, да и следов борьбы никаких.
– Крейн вынул мятую пачку и стал разминать сигарету.
– А когда мисс
Другой задачей преступника было не допустить опознания трупа, вещи могли навести на след. Я не обнаружил ни одной метки из прачечной. Убийца все унес с собой.
Уильямс вздрогнул:
– Откуда появились те тряпки, что там нашли?
– Убийца не дурак. Он принес другие вещи, видимо, приготовленные заранее. Причем, и здесь постарался запутать возможное следствие. На всех вещах были этикетки магазина "Маршал Филдз", а это огромный супер-маркет, в котором торгуют только за наличные. Кто сможет запомнить клиента, купившего несколько дешевых платьев? Убийца унес вещи мисс Росс и оставил те, что принес с собой. А вот про чулки забыл, да и трудно предположить, что чулки могут оказаться уликой. Он не принял в расчет Чемпиона, - Крейн вновь ласково погладил собаку.
– Но ведь Удони сказал, - перебил его О'Малли, - что это были ее платья, я сам слышал.
– Я думаю, что мистер Удони солгал, - Крейн затушил сигарету.
– Не подумал он и об обуви, возможно потому, что мисс Росс носила дорогую обувь, а такою рода покупку легко проследить.
– А может быть, решил, что башмаки ей уже ни к чему, - сказал О'Малли.
– Да заткнись ты, дай послушать, - сказал Уильямс.
– Да, пожалуй, и все, - Крейн устало вздохнул.
– Убийца ушел, забрав с собой вещи мисс Росс и подбросив чужие. Может быть, и деньги забрал, если они у нее были.
– Я очень внимательно вас слушал, мистер Крейн, - Кортленд провел руками по волосам, - но все же, признаюсь, не понимаю, откуда у вас такая уверенность в том, что это убийство.
– Весы, - ответил Крейн.
– Весы, маленькие весы для ванных комнат, на которые мисс Росс якобы встала, чтобы набросить на себя петлю. Видите ли, следы от мокрых пяток мисс Росс находились в двух футах от пола. А высота весов - всего лишь один фут.
– Черт возьми!
– воскликнул Кортленд, - вот это фокус!
– Да, и не новый, - сказал Крейн.
– Помню один случай, когда подобным же образом использовали скамеечку для дойки коров. Вообще, преступники часто повторяют чужие ошибки. Короче, нужно спрятать труп в такое место, где бы его можно было предъявить Палетте, Френчу и Удони, - он поднялся.
– Который час?
– Без пяти минут час, - ответил О'Малли.
– Только-то?
– удивился Уильямс.
– Мне казалось, что мы провели здесь всю ночь.
Чонси заметил:
– Вряд ли удобно приглашать сюда гангстеров.
– Я думал об этом, - согласился Крейн. Он подошел к Уильямсу:
– Док, ты свой человек в Чикаго, у тебя есть знакомый могильщик?
– Найдется.
– Он приютит наш труп?
–
Договоримся.– Отлично! Везем тело к нему.
– Насколько я знаю эту публику, - сказал О'Малли, - ни Палетта, ни Френч не приедут. Они решат, что это розыгрыш.
– Резонно, - вздохнул Крейн.
– Хочу убедиться, что они с ней не знакомы. Но пусть меня лишат выпивки на год, если мисс Рейншоу не миссис Палетта.
Уильямс рассуждал вслух:
– По-моему, единственное место, где ее можно спрятать и куда приедут эти парни - это городской морг.
Крейн возразил:
– Но мне вовсе не хочется, чтобы об этом узнала полиция. А как только мы ее туда привезем, дежурный ей сразу же сообщит.
– Он никому ничего не скажет, - сказал Уильямс, - ее привезет мой парень и скажет, что ему не заплатили, и он не намерен хоронить ее за свой счет. Дежурный сообщит об этом коронеру только утром. У нас будет полночи.
– Отлично, - Крейн потер руки.
– За работу, ребята. Док, Том тащите труп к ограде.
Уильямс поморщился:
– Если ты думаешь, что я до нее дотронусь…
– Не укусит же она тебя.
– Давайте я помогу, - предложил Кортленд. Он и О'Малли подняли тело.
– Холодная, как лед, - проворчал О'Малли.
– Она уже неделю холодная, - сказал Уильямс. Он освещал дорогу фонариком, О'Малли и Кортленд несли тело, Крейн вел собаку - в таком порядке они прошествовали через кладбище и остановились у стены.
– Сейчас я ее переброшу, - сказал О'Малли.
С грехом пополам они влезли в машину. Тело прикрыли ковриком для ног на заднем сиденье.
– Господи, - сказал Крейн.
– Ни одну женщину я не преследовал с таким упорством.
На углу 51-й улицы и Будлоуи-стрит Уильямс проглядел красный сигнал светофора. Сзади послышался вой полицейской сирены.
– Только этого нам не хватало, - проворчал Крейн. Полицейский автомобиль прижал их к обочине.
– Берите ее на руки, - командовал Крейн, - быстрее!
О'Малли разбрызгивал виски из фляжки. Полицейский открыл дверцу.
– Извините нас, офицер, - сказал Кортленд.
– У нас неприятности с дамой. Она… м-м-м… плохо себя чувствует.
– Хороши ребятки, - полицейский потянул носом, - напоили девушки до беспамятства.
– Что там, Джо?
– раздался голос из полицейской машины.
– Порядок.
– Коп сунул ассигнацию куда-то за рукав.
– Как бы вам не врезаться во что-нибудь. Ишь, дух у вас здесь…
Мистер Барри, небольшой шатен с живыми карими глазами, встретил их, улыбаясь.
– Значит, ты взялся за старое, Док, - он похлопал Уильямса по плечу.
– А это та самая девушка, о которой Так много писали газеты? У нее премиленькая мордашка.
Уильямс объяснил ему суть дела.
– Это довольно сложно, - посерьезнел Барри.
– По закону мы не имеем права возвращать в морг набальзамированный труп.
Крейн уныло спросил:
– Выходит, вы не поможете нам?
– Можно нарваться на неприятности.
– Мы не хотим, чтобы у вас были неприятности.
– Да будет вам, - мистер Барри улыбнулся, - а то их у меня никогда не было.