Чтоб грани страха перейти...
Шрифт:
– Артур, дружище, да у вас тут просто праздник какой-то!
– Ах, Аластор, так замечательно, что вы вырвались! Мы, как всегда, собираем друзей…
– Молли, мое почтение!
– Великий Мерлин, добрались! Женитьба пошла тебе на пользу, Аластор…
Да, да, все эти дети, еще раз дети. Поттер… сраный Поттер… Здравствуй, сраный Поттер… Какая еще у нас тут фауна собралась?.. Боггарт сверлит дыру на чердаке, а никто и не заметил. Выбрал ночку. Раздолбай Уизли! Ничему василиск не научил…
Да, да, мальчишка вейлолюбец со своей… “Мы
– Вечер добрый.
– Ah, bon soir, Monsieur! Marguerite, ma ch'erie!..(1)
Меня-то не околдуешь. Второй подкаблучник растет… Так, а в этом углу… Дементор!!! Тьфу, это ж наш лохматый!
– Веселого Рождества, Аластор… - прогугнил Люпин.
– Не прячься в следующий раз в креслах, старик!
– Сорок напастей, Аластор, ты бы знал… И в довершение всего – дьявольский насморк…
– Это что? Бросай Моллины настойки! Вот лучшее средство!
– Может быть, за ужином?
– Дадут нам за ужином! Давай, для аппетита, убьем время с пользой… Ты думаешь, для чего нужен спорран? Хе-хе…
– Я подкину пару поленьев?
Лицо и руки со свежими шрамами попали в свет камина.
– Эк они тебя отделали.
– Не говори…
– Давай вдогонку.
– Право, нам еще сидеть рядом с дамами…
– Не разводи Шармбатон!
– Кажется, там уже все готово. Мне так совестно перед…
– Нимфадора! Поухаживай за Римусом!
– Я – Тонкс!
– Тем более. Возьми у Молли плед. На этих стульях весь зад отморозишь!
– Миссис Уизли попросила пригласить вас к столу.
– Уже идем, Мэг, уже идем…
*
– Я не могу! Все смотрят!
– Эй, все в порядке!
– Еще и таблички рядом…
– А ты чего хотела? Бери подушку, они уже идут.
– А с пледом что делать?
– “Позвольте помочь вам, Римус”.
– Что, так и сказать?
– Да.
– Это тупо.
– Мисс Тонкс!
– Ну хватит…
– Это твой шанс.
– Нет.
– Последний шанс!
– Черт!
– Мисс Тонкс… эм… прошу прощенья…
– Позвольте помочь вам…
– Мне?..
– И чего вы тут оба встали? Римус, грузи свой зад! Дай сесть!
– Клади подушку… - шептала за спиной Мэгги.
– Если не затруднит… - мямлил оборотень.
– Давай, давай, старик, с тобой тут носятся, как с шаром предсказателя.
Люпин кое-как добрался до стула и опустился на мягкое. Справиться с пледом помогла Мэгги. Стало тепло спине, стало тепло…
– Благодарю, мисс Тонкс, вы так… я вас… право, я вас…
Мямля. Оборотень и мямля. Нет, ну кто б знал!
Тонкс пошла красными пятнами.
– Все отлично!
– шептала Мэгги.
– Я вас… надеюсь, я не доставил вам неудобств…
Как бы не чихнуть…
Отлично? Хорошо, что хоть ничего не свернула…
– Все супер.
От, хвостатый – кисейная барышня!
– Большое спасибо, мисс Тонкс. Вы так заботливы.
– “Не стоит
благодарности, мистер Люпин”.– Что?
– “Не сто-ит бла-го-дар-нос-ти…”
– Мистер Люпин, вы напрасно беспокоитесь. Позвольте предложить вам острого мяса. Оно должно облегчить ваш насморк.
– Класс!
И все боггарты сдохли! Нимфадора говорит! Вот вам и Рождество…
– Если вас не затруднит, мисс Тонкс.
Вот же англичане, все не как у людей!
– Вилку в левую руку… - шипела Мэгги.
Дрожащие пальцы переложили приборы и кое-как отрезали от большой ноги с копытом. Закуска переползла в тарелку оборотня. Вслед за Тонкс выдохнул весь стол.
– Я очень рад, что в это неспокойное время… - начал с другого конца старший Уизли.
Римус потянулся к салфетнице, отвлекся, цапнул пустоту, еще раз…
Тонкс попыталась помочь, но в руку впились острые когти оборотня.
*
– Бедняжка Римус такой несчастный с этим насморком, уж не говорю об этих его делах с оборотнями…
– Орден Феникса провернул настоящую операцию, настоящую операцию… Я достаточно длинный сказал тост?
– Артур, налей кипятка в чайник! Уж кому тут быть благодарными, так это нашим Грюмам. Уговорили-таки девочку приехать к нам на праздники.
– Что вы, миссис Уизли. Без затеи Флер с карточками на столе…
– Cela n’est rien!(2) Тонкс собственной тени боится. Несчастная, это ж надо так влюбиться.
– Нужно было помочь девочке объясниться. Наш Римус с воспитанием, известный скромник…
– По мне, так все дело в том, что он оборотень.
– А вейлы видят суть!
– Месье Уизли, я просто хотела сказать, что в этом главный секрет привлекательности месье Люпина. Зверь глядит из него в самых изысканных жестах английского сквайра.
– Отлично сказано, мадемуазель Делакур!
– Артур, ступай к ребятам, скажи, чтобы ждали десерт! Нечего тебе тут… А вы, девочки, помогите Нимфадоре убрать со стола, я, право, уже волнуюсь за сервиз.
– Мадам Грюм…
– Apr`es vous…(3)
– Я слышала, вам стоило немалого труда уговорить мадемуазель Тонкс прийти сегодня к ужину…
– Вы совершенно правы.
– Позвольте узнать, какой из ваших аргументов решил дело в нашу пользу?
– Я полагаю… Отсутствие необходимого прогресса в его негоциациях с оборотнями, точнее, последствия этого. И внезапное недомогание месье Люпина…
– Ах, это так по-женски, n’est-ce pas?(4)
– Sans aucun doute.(5)
– Вот же вертихвостки! Видит Мерлин, я честная женщина…
*
Грюм сидел к огню боком. Вот с грязными тарелками пробежал Уизли, молодежь осаждает Поттера около елки. У камина теперь можно и соснуть, ей-ей. А Римус ожил. И еще как ожил.
– Понимаешь, Аластор, я сразу ему сказал, в сложившейся обстановке переговоры с вервольфами, когда перевес сил ощутимо не на нашей стороне…