Далеко ли до Вавилона? Старая шутка
Шрифт:
Я пытался держаться спокойно. Я выполнял и передавал приказы. Как машина. Беннет, наоборот, был прямо-таки весел. Его жутковатые шуточки тонули в реве канонады, искрящиеся глаза заволакивал дым. Отсутствие Джерри я заметил лишь бессознательно. Только когда вымотанные, недосчитываясь многих, мы вернулись на ферму, я позволил себе сосредоточиться на факте его отсутствия. Если отсутствие можно назвать фактом.
— Что скорее всего произошло с Джерри? — Я тут же понял, что изложил ситуацию довольно нелепо и переусложненно, но он все равно не услышал.
— Беннет!
— У меня начинается грипп. Я чувствую.
— Скажи это старику и посмотри, что последует.
— Я никак не могу согреться. У меня такое ощущение, что кости внутри — сплошной лед. А уж озноб! Ты что-нибудь подобное испытывал?
— Просто шок. Пройдет.
Он не мог заболеть, это я знал твердо.
— Шок? Какой еще шок, черт подери?
— От обстрела. Сам знаешь. У очень многих после обстрела наступает шок.
— По-твоему, я схожу с ума?
— Я вовсе…
— Пять-шесть дней в постели. Каждые два часа пить горячее. И сразу менять грелки, едва начнут остывать. Парочка завлекательных книг, читать которые не обязательно. Топящийся камин в спальне, отблески на потолке, угли, тихо рдеющие всю ночь напролет, так что в комнате царит приятный полумрак. Питание легкое. Как говорится: простуду корми, лихорадку мори голодом. Все только так, как нравится пациенту, а перед сном горячее виски с лимоном. Постель не покидать, за исключением кратких пробежек на шатких ногах в ватерклозет за стеной. Грипп, или инфлюэнца, если ты предпочитаешь называть это так.
— Я предпочитаю называть это шоком. Но не спорю: прописанное лечение подходит и тут. Где Джерри?
— Что-что?
— Джерри. Ты его видел?
Он задумался.
— Нет. Вроде бы нет. Но он не убит и не ранен, в этом я уверен.
— Черт!
— А что?
— По-моему, он сбежал.
Беннет откинул голову и взвыл от смеха.
— Господи, и ты еще говоришь, будто у меня шок! А сам окончательно свихнулся.
— Я серьезно.
— Джерри? То есть… О, господи! Тайное письмо… Что нам делать?
— А что мы можем? Только надеяться, что он не попадется.
Мы выпили за это. Беннет не спал всю ночь. Я слышал, как он ворочается и постанывает. Утром его затолкнули в угол битком набитого санитарного фургона и отправили в тыловой госпиталь. Покидая комнату, он тоскливо поглядел на меня.
— Я умру, вот увидишь.
— Не говори глупостей, Беннет.
— Я бесславно умру от инфлюэнцы. Даже не от скоротечного загнивания ног. От него меня, вероятно, излечат еще до моей кончины.
Я засмеялся, хотя, должен признаться, мне было совсем не весело.
Он возвел глаза к небу и сложил ладони.
— Бог воинств, дай мне вернуться, чтобы меня разорвало снарядом в клочья. Не дай… не дай мне умереть от инфлюэнцы.
Его унесли.
Исчезновение Джерри официально обнаружил сержант Барри. Я занялся разборкой вещей Беннета. Меня душила черная тоска. Было
очень холодно. По окну стучала ледяная крупа и сыпалась из трубы на остывшую золу в очаге. Барри вошел, не постучав.— Сэр!
— Доброе утро, сержант. У вас ко мне дело?
Я сидел на полу, укладывая вещи Беннета в его ранец. Теперь я встал.
— Я насчет рядового Кроу, сэр. Я подумал, может, вы знаете, где он.
— Нет. С какой стати?
Мой голос звучал виновато.
— По-видимому, он самовольно ушел, сэр.
— Не может быть.
Наступила долгая пауза. Он смотрел в окно. Крупа рассыпалась по стеклу калейдоскопическими узорами. Но вряд ли он их даже видел.
— Почему… почему вы решили? — Я почувствовал, что у меня начинает краснеть шея. — Майору Гленденнингу вы докладывали?
— Я решил сперва обратиться к вам, сэр. Я думал, может, вы что-нибудь знаете.
— Нет, не знаю. А солдаты…
— Солдаты, сэр, по-видимому, ничего не знают.
— Как давно его не видели?
— Боюсь, уже несколько дней. Еще когда мы были на передовой.
Он перевел взгляд с окна на меня.
— Вы же понимаете, в чем его обвинят.
— Я убежден, сержант, что тут какое-то недоразумение.
— Не думаю, что майор так на это взглянет, сэр. — Он улыбнулся мне. Улыбкой почти нежного торжества. Я не мог понять, откуда у него такая неприязнь ко мне.
Я снова сел на пол и продолжал укладывать вещи в ранец.
— Если вы больше ничего не скажете, сэр, я пойду к майору.
— Я могу только сказать, что произошло какое-то недоразумение.
Он отдал честь и ушел. Охваченный ощущением полной беспомощности, я схватил ранец и швырнул его через всю комнату в дверь. Бесплодный жест, который, как я прекрасно понимал, ни в чем не убедил бы ни Барри, ни майора Гленденнинга.
За мной прислали очень скоро. Прежде чем пойти, я вынул из нагрудного кармана гребешок и пригладил волосы.
— Жаль, что с Беннетом так получилось, — сказал майор. — В настоящий момент найти ему замену будет нелегко. В настоящий момент ощущается значительная нехватка младших офицеров. Так что там с Кроу?
— Я знаю не больше вас, сэр. Я не видел его с того вечера, когда сказал вам про его отца.
— Больше он вам ничего не говорил?
— Нет, сэр.
— Его характеризуют не с лучшей стороны.
Я промолчал.
— Не так ли?
— Не знаю, сэр. Солдат он не хуже остальных.
— Я говорю о другом. Мне о нем не раз докладывали, не так ли?
— Ну, мне кажется, были…
— Отвечайте, да или нет. Мне о нем докладывали?
— Да, кажется. Но я полагаю…
— Если мне надо будет знать, что вы полагаете, я так и спрошу.
Он что-то записал на лежащем перед ним листе.
— Вам что-нибудь известно о его политических взглядах?
— Нет, сэр.
Он внимательно посмотрел на меня.
— Так ли?
— Я ничего не знаю. С какой бы стати?
— Не считайте меня круглым идиотом, Мур.