Дар болтунов
Шрифт:
– Есть верный способ узнать, - сказал Деймон. Команда выжидательно смотрела на него.
– Ну?
– не выдержал Мэрфи.
– Выкладывай.
– Надо проверить, общаются ли они. Мэрфи задумался.
– А что, мысль.
– Он обернулся к Флечеру.
– Ты не заметил, они общаются? Флечер покачал головой.
– Завтра возьму с собой камеру и микрофоны. Тогда посмотрим.
– Послушай, - вдруг вспомнил Деймон, - почему ты спрашивал про ниобий? Флечер совсем забыл об этом.
– У Кристаля на столе лежал слиток. Может, и не ниобий, точно
– Возможно, это просто совпадение, но декабрах сплошь состоит из ниобия. Флечер вытаращил глаза.
– В крови ниобий. И во внутренних органах высокая концентрация.
Рука Флечера с чашкой кофе замерла на полпути ко рту.
– Очень высокая? Может приносить доход? Деймон вновь кивнул.
– Граммов сто, наверное, в одной особи.
– Вот это да, - протянул Флечер.
– Интересно.
Всю ночь по палубе стучал дождь; бушевал ветер, дождевые брызги и пена летели во все стороны. Почти вся команда ушла спать, только стюард Дейв Джоунз с радистом Мэннерсом засиделись за шахматной доской.
Сквозь шум ветра и дождя послышались еще какие-то звуки. Что-то неприятно лязгало и скрежетало; звуки становились все громче. Наконец, вскочив с места, Мэннерс подошел к окну.
– Мачта!
Едва различимая за потоками дождя она раскачивалась, словно тростинка, с каждым разом все ниже пригибаясь к палубе.
– Что делать?!
– закричал Джоунз. Лопнуло несколько растяжек.
– Позову Флечера.
– Джоунз бросился к выходу.
Мачта резко накренилась и, застыв на несколько секунд под каким-то неправдоподобным углом, рухнула прямо на производственную лабораторию.
В этот момент вбежал Флечер и, приблизившись к окну, поглядел на палубу. Топовые огни погасли, судно окутывала зловещая мгла. Поежившись, Флечер отвернулся.
– Сегодня уже ничего не сделаешь. Появление на палубе равносильно самоубийству.
Утром, после осмотра рухнувшей мачты, выяснилось, что растяжки каким-то образом перерезаны. Мачта была облегченной конструкции, не стоило большого труда разобрать ее на части; в углу палубы образовалась груда искореженного металла. Теперь судно выглядело голым и еще более плоским.
– Кто-то или что-то хочет доставить нам как можно больше неприятностей, - сказал Флечер. Поверх розовато-свинцовой воды он посмотрел туда, где за пределами видимости стоял на якоре "Океанский шахтер".
– На Кристалл намекаешь?
– вскинулся Деймон.
– Есть кое-какие подозрения.
Деймон устремил взгляд в ту же сторону.
– Я почти уверен, что это он.
– Подозрения не доказательство, - возразил Флечер.
– Во-первых, зачем ему нападать на нас? Какой от этого толк?
– А декабрахам - какой толк?
– Не знаю. Хотелось бы выяснить.
– Флечер пошел переодеваться в водолазный костюм.
Остальные тем временем подготовили батискаф. С наружной стороны Флечер укрепил камеру, а приемник присоединил к чувствительной диафрагме на костюме. Затем надел скафандр.
Батискаф спустили в воду. Некоторое время он блестел у поверхности, потом, наполнившись
водой, скрылся в глубине.Команда залатала крышу промышленной лаборатории и установила аварийную антенну.
День клонился к вечеру, сгущался сумрак, над кораблем нависло лиловое небо.
Наконец из репродуктора послышался треск; усталый, хриплый от напряжения голос Флечера произнес:
– Готовьтесь. Скоро буду.
Команда собралась у борта, вглядываясь в темноту.
Гребень очередной волны блеснул и, приблизившись, превратился в батискаф.
С корабля спустили зацепы. Откачав балласт, батискаф вернулся на свое обычное место.
Соскочив на палубу, Флечер устало прислонился к балке.
– Ну все, понырял - и хватит.
– Что ты выяснил?
– с волнением спросил Деймон.
– Все на пленке. Сейчас просмотрим вот только голова гудеть перестанет.
После горячего душа Флечер спустился в кают-кампанию и умял миску тушеного мяса. Тем временем Мэннерс установил в проектор отснятую Флечером пленку.
– Вот что я понял окончательно, - начал Флечер.
– Во-первых, декабрахи разумны. Во-вторых, если они и общаются между собой, то средства их общения не поддаются человеческому восприятию.
Деймон недоверчиво поглядел на него.
– Посмотрите фильм, - сказал Флечер.
– Сами убедитесь.
Мэннерс включил проектор; экран осветился.
– Вначале нет ничего особенного, - комментировал Флечер.
– Я добрался до края отмели и поплыл вдоль границы. Край Мелководья обрывистый, как спуск в преисподнюю. В десяти милях к западу от вчерашнего поселения я обнаружил еще одну колонию декабрахов. Настоящий город.
– Без цивилизации городов не бывает, - наставительно заметил Деймон. Флечер пожал плечами.
– Ну, если цивилизованность сводится к умению управлять окружающей средой - где-то я слышал такое определение, - то декабрахи вполне цивилизованны.
– Но не общаются?
– Смотри фильм и суди сам.
На экране ничего не было, кроме темноты океанских глубин.
– Я вышел на Глубоководье. Выключил огни, приготовился снимать и подплыл к "городу".
В центре экрана показалось нечто вроде звездного неба, мерцающего бледными искорками. Они становились ярче, расползлись по всему экрану; за ними появились смутные очертания высоких коралловых минаретов, башен и шпилей. По мере приближения камеры строения становились все яснее. Послышался голос Флечера в записи:
– Высота этих образований - от пятидесяти до двухсот футов, длина фасада - полмили.
Картина обрела четкость. В островерхих зданиях стали заметны черные отверстия; бледные существа - очевидно, декабрахи - неторопливо заплывали внутрь и вновь появлялись снаружи.
– Обратите внимание, - продолжал голос, - там, перед зданиями, ровная площадка, что-то вроде двора. Отсюда плохо видно. Спущусь еще футов на сто.
– Экран потемнел, - Опускаюсь. На эхолот - триста шестьдесят футов... триста восемьдесят. Не очень хорошо видно. Надеюсь, камера работает нормально.