Дар мертвеца
Шрифт:
Фиона улыбнулась:
— Может… а может, и нет… возможно, подруга… должна была провести выходные. А Хэмиш считал вас очень умным!
Он впервые заметил проблески ее природного чувства юмора, лицо ее словно осветилось изнутри, в глазах заплясали огоньки.
— Иногда я и сам себе удивляюсь, — ответил он, улыбаясь в ответ. — В связи с Элинор Грей самое странное то, что никто как будто не беспокоился за нее. Энн Тейт знала о ней — и завидовала ее положению и успехам. Миссис Атвуд обиделась на нее. Родная мать запретила ей учиться на врача, чего Элинор страстно хотела. Возможно, она умерла в шестнадцатом году, и единственным человеком, который пытался ее разыскать, был ее поверенный. Она должна была подписать наследственные
— Так и есть. — Фиона снова посерьезнела и начала ходить туда-сюда. — Зачем мне выбирать какую-то женщину наугад, убивать ее и отнимать у нее ребенка? Незнакомку, о которой я ничего не знаю! Полицейским кажется, что в этом есть смысл, потому что они мужчины, они считают, что я захотела ребенка и мне все равно, чей он.
— Вам наверняка ответят: вы знали, что та женщина одна и скрывается. Прекрасный выбор. Такую никто не будет искать.
— Чтобы столько о ней знать, мне наверняка нужно было знать, как ее зовут. Не знаю, как ведут себя люди во Франции или в Канаде. Мы в Шотландии чужакам не доверяем!
— А может быть, вы знали ее под другим именем… — Ратлидж помолчал. — Например, миссис Кук…
Она смертельно побледнела, колени у нее подогнулись… Ратлидж вовремя подскочил, не дав ей упасть, уложил на койку и бережно накрыл ее одеялом.
— Фиона…
Веки ее дрогнули и закрылись.
— Я… не знаю никакой миссис Кук! — произнесла она дрожащим голосом.
— Нет, знаете. — Ратлидж придвинул стул ближе к койке. — Вы точно знаете, кто она такая. Она родила в Ланарке ребенка, которого вы назвали Иеном Хэмишем Маклаудом. Я беседовал с врачом, который принимал роды, его фамилия Уилсон. По словам доктора, роды были тяжелые и она потом очень долго поправлялась. А еще я знаю, что она больше не могла иметь детей. — Он помолчал и добавил последнюю кроху информации, которая укрепила его в его правоте: — Вы сообщили тетке, что должны доработать оговоренный срок у миссис Дэвисон. Но вы не пробыли у нее до конца срока. Миссис Дэвисон вы сказали, что вам нужно срочно уехать… что ваша тетка в Данкаррике больна… и миссис Дэвисон, чуткая по натуре, сразу же вас отпустила. Вы ей настолько нравились, что она отпустила вас без колебаний. Поэтому у вас появилось время, примерно месяц, с того дня, как вы уехали от миссис Дэвисон, и до того, как приехали в Данкаррик с ребенком. Тот месяц вы где-то провели вместе с мальчиком и его матерью. Вы обманули тетку, обманули миссис Дэвисон и, насколько мне известно, обманули миссис Кук. Но мне, Фиона, вы солгать не можете. Я слишком много знаю.
Она схватила его за руки:
— Прошу вас… я не знаю никакой миссис Кук. Женщина, о которой вы только что рассказали… не имеет никакого отношения ни ко мне, ни к моему ребенку! Вы не должны… ее не нужно искать. Потому что ее не существует. — Лицо ее сделалось серьезным, глаза расширились. — И убила я Элинор Грей. Я присягну в этом! Приведите ко мне адвоката… инспектора Оливера… прокурора. Перед ними я расскажу вам все, что случилось. Я не собиралась ее убивать… я не хотела ее убивать. Но она сказала, что я могу взять Иена, а потом передумала. А я уже привязалась к нему… Я хотела оставить его себе. И когда она сказала, что все-таки заберет мальчика, я выдернула из-под ее головы подушку и держала на ее лице, пока она не перестала вырываться. А потом я отволокла ее к лестнице и…
Она замолчала и разразилась рыданиями, Ратлиджу показалось, что ее слезы жгут ему руки.
— Прошу вас… Я убила Элинор Грей! Пожалуйста, возвращайтесь в Лондон и дайте мне спокойно умереть!
— Фиона, послушайте меня!
— Нет, я слушала достаточно. Я хочу, чтобы вы привели ко мне инспектора Оливера и мистера Армстронга. Пожалуйста… С вами я больше разговаривать не буду!
— Если вы убили Элинор Грей, что вы сделали с ее телом?
— Похоронила. В поле, где-то у дороги. Было темно, копать я не
могла, к тому же где-то залаяла собака, и я очень испугалась. Потом заплакал Иен, я закрыла глаза и копала, пока не выкопала достаточно, чтобы поместить в яму тело. Кто-то навалил рядом ветки и сучья, наверное чтобы потом сжечь, и я закидала ими свежую могилу. Она была на краю поля, у стены, где не пашут…— Вы лжете!
— Нет, я наконец говорю правду… Мистер Эллиот предупреждал, что признание очистит мою душу, так и получилось… Я готова умереть… Я хочу умереть!
У Ратлиджа ушло почти десять минут на то, чтобы успокоить Фиону и заставить ее выслушать его. Легонько встряхнув, он заставил ее взглянуть себе в глаза. Он в жизни не видел ничего печальнее ее глаз, покрасневших от слез. Темные озера тоски на ее белом лице.
Ему захотелось обнять и утешить ее. Но он сказал:
— Фиона, если вы признаетесь в убийстве, я уже не смогу вас спасти. Вы понимаете? Вас повесят. И в Данкаррике все будут радоваться и благодарить Небеса. Если я поклянусь, что больше не произнесу имя миссис Кук, вы обещаете ничего не говорить Оливеру и Армстронгу? Ни-че-го!
— Я устала, — ответила она. — Хочу, чтобы все поскорее закончилось. Я не хочу вспоминать Хэмиша, не хочу думать о Иене, и мне невыносимо… — Она замолчала и покачала головой.
— Вам недолго осталось терпеть. Я должен разыскать Элинор Грей. Вы понимаете? И если я ее найду, вам никому не придется рассказывать о миссис Кук. Вы согласны довериться мне еще ненадолго?
Подумав, она сказала:
— Я не хочу вам доверяться. И больше не хочу вас видеть.
— Если не ради меня, то ради вашего деда… и Хэмиша.
— Они умерли. И будет лучше, если я тоже умру. Жить слишком больно. — Оттолкнув его, она продолжила: — Ну ладно. Если вы сдержите слово, то и я сдержу. Но учтите, нет у меня больше сил сидеть здесь одной, в тишине, и бояться! Если уж я умру, хочу умереть до того, как я покрою себя позором! — Она прерывисто всхлипнула. — Ночью трудно быть храброй!
Ратлидж встал. Фиона показалась ему очень маленькой и беззащитной. Он понимал, как трудно ей сидеть в заточении. Но он знал, что сил у нее хватит. И ее мужество тронуло его.
— Я все передам вам, как только смогу. Через Маккинстри. Ему вы можете доверять.
— Ему… да, ему я доверяю.
Ратлидж достал из кармана носовой платок и протянул Фионе. Она взяла его с благодарностью.
Он подошел к двери, хотел что-то сказать — велеть ей держаться или пообещать, что все будет хорошо. Но он не обернулся.
И Фиона Макдоналд не окликнула его.
Оставив ключ от камеры у Прингла, Ратлидж пошел в «Разбойники», по пути прихватив Драммонда, чтобы снова отпереть дверь.
Ратлидж взбежал наверх, перескакивая через две ступеньки, собираясь поставить шкатулку на место.
Драммонд тяжело шагал за ним следом, правда, походка его была гораздо легче, чем можно было ожидать от такого здоровяка.
— Я сделал, что вы попросили. И теперь вы должны объясниться, — сказал он в спину Ратлиджу.
Ратлидж поставил шкатулку в ящик, осторожно разместив ее среди перчаток и носовых платков. Потом обернулся к Драммонду, собираясь ответить. Тот стоял в дверях, перекрывая дверной проем. Кларенс, привстав с подушки, смотрела на обоих настороженно. Одно резкое движение — и она уйдет, скроется из виду.
— Возле того места, где, как считает Оливер, было спрятано тело матери мальчика… в Гленко… нашли вещь, принадлежащую Фионе Макдоналд. Фиона уверяла меня, что эта вещь находится здесь, в «Разбойниках». Но она ошибалась. — Он досадливо выдохнул. — Теперь у Оливера есть все, что ему нужно, чтобы признать ее виновной.
— Хотите сказать, отсюда что-то украли?
— Тамошние полицейские считают, что убийца обронил вещицу, когда пытался затащить тело женщины высоко на горный склон. Ее нашла дочь пастуха. Сам не знаю, что и подумать.