Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело леди Евы Гор
Шрифт:

— Пойдёмте, я покажу, — предложила я, жестом приглашая его войти.

Мы шагнули внутрь. В доме было сыро и холодно, но свет, проникающий через щели заколоченных окон, помог разглядеть просторный зал с камином, крепкие, хоть и потемневшие от времени стены и ветхие полы.

— Стены добротные, это главное, — констатировал Питер, постукивая молотком по одной из них. — Но полы придётся полностью заменить. А потолки? Уверены, что мансарда ещё пригодна?

— Уверена, — призналась я. — Но хочу использовать её как жилое пространство. Там много света, южная сторона.

Питер

задумчиво кивнул, делая пометки в блокноте.

— Леди Гор, признаюсь, я редко встречаю женщин, которые так уверенно берутся за такие дела. Вы разбираетесь в архитектуре?

— Немного. У меня была возможность изучать основы... ранее, — уклончиво ответила я, не желая раскрывать слишком много. — Так что скажете? Возьмётесь за работу?

Питер прищурился, посмотрел на меня и, наконец, кивнул:

— Возьмусь. Но из-за кратких сроков выполнения заказа это будет стоить немалых денег. Дом требует серьёзной переделки. Если вы готовы к вложениям, я составлю вам подробный план.

— Деньги — не проблема, — твёрдо сказала я. — Главное, чтобы работа была выполнена качественно и в срок. Если нет, то вы мне заплатите штраф. Составим контракт?

Мужчина кхекнул от неожиданности и с уважением посмотрел на меня. Представляю, что он видел: молоденькая дамочка, но хваткая и деловая, что совсем не соответствовало её внешности.

— Тогда договорились, — всё же ответил. — Я завтра вернусь с первым расчётом и списком материалов, которые нужно закупить. И контракт в ратуше заверим. А пока осмотрю мансарду, если вы не против, — он махнул рукой, указывая на лестницу, и широким шагом отправился выполнять задуманное.

— Конечно. Начинайте, мастер Уэбб, — крикнула вдогонку.

Какое-то время я ещё стояла возле террасы, наблюдая, как мастер Уэбб с досадой отрывает очередную деревянную балясину на входной лестнице. По его угрюмому взгляду было ясно, что дело обстоит хуже, чем я предполагала.

— Полностью прогнившая, — пробормотал он, показывая мне древесину, изъеденную мелкими жуками. — Древоточцы. Здесь всё нужно менять.

Его слова меня не пугали. Я была влюблена в этот дом!

И так засмотрелась на строение, что, отступая назад, не заметила выступавший из снега бордюр. Мой каблук предательски скользнул, и я резко потеряла равновесие.

— Ах! — вырвалось у меня.

Но прежде чем я успела упасть, крепкие руки подхватили меня, вернув в вертикальное положение. Шапка сползла мне на глаза, и я торопливо поправила её, чтобы увидеть своего спасителя. То, что я увидела, заставило меня замереть на месте.

Передо мной почти вплотную стоял барон Вентворт собственной персоной. Его чёрные, глубокие глаза смотрели прямо на меня. От его пристального взгляда у меня перехватило дыхание. И сердце, сделав кульбит, застучало взволнованно.

Взгляд мужчины скользнул по моим губам, задержавшись дольше, чем позволяли приличия, а затем встретился с моими глазами. В эти мгновения его чёрные, словно полночь, глаза стали бездонными провалами, в которых можно было утонуть. Но прежде, чем я успела отвернуться, в них яростно вспыхнуло пламя — живое, дикое, будто способное выжечь всё вокруг.

И, к моему

ужасу, внутри меня тут же откликнулась магия. Вены обожгло жаром, а знак на запястье внезапно кольнул, словно там выжигали клеймо. Тонкий язычок пламени на моей коже начал раскаляться, пока рука мужчины, всё ещё удерживающая меня от падения, мягко, но властно касалась моей руки. Я вздрогнула, но не смогла заставить себя отступить или вырвать руку из захвата.

На мгновение всё вокруг замерло. В воздухе между нами завибрировала невидимая нить, то натягиваясь до предела, то расслабляясь, как струна под пальцами. Мужчина смотрел на меня, как будто я — непостижимая загадка, а я ощущала, как мой огонь ластится к его магии, осторожно, но с неожиданной теплотой. Магия, послушная и тихая после посещения храма Светлого отца, вдруг проявила себя так явно, что я едва удерживала её. Она тянулась к родственной стихии, переплетаясь с ней в едва уловимом танце.

Я заметила, что барон заметно сжал губы, будто тоже не понимал, что происходит. Мы оба были ошарашены — магия вела себя как самостоятельное существо, игнорируя наши попытки сдержать её. В воздухе между нами возникло нечто невидимое, тёплое и пугающее одновременно.

— Всё в порядке, леди Гор? — разорвал паузу мужчина. Его голос стал ниже, хрипловатее.

— Да, — мой же голос дрогнул, но я быстро взяла себя в руки. — Спасибо за помощь, лорд Вентворт.

Он едва заметно кивнул и отпустил мою руку.

Я поспешно отступила на шаг, собираясь с мыслями.

— Что вы здесь делаете? — наконец спросила я, стараясь избегать зрительного контакта с собеседником. Неловкость и чувство тревоги отзывались мелкой противной дрожью внутри меня. Иррационально хотелось спрятаться от преследовавшего меня серьёзного взгляда.

— Увы, потерял одну важную вещь на ярмарке, — с лёгкой задумчивостью сказал барон. — Подарок для моей невесты Иоланды. Вы случайно не находили, леди Гор?

— Подарок? — повторила я, стараясь скрыть удивление.

— Да, медальон. Ничего особенного, скорее, символ обещания, что мои намерения более чем серьёзны, — говоря это, мужчина чуть наклонился ближе, словно доверяя секрет.

Я едва смогла сдержать порыв отстраниться. Его близость, его вкрадчивый тон — всё это пробуждало во мне какое-то необъяснимое томление и желание прижаться к барону. Не могу сказать, что я была им очарована, но реакции собственного тела точно соответствовали этому. Ещё бы, как мартовская кошка, задрала хвост и потёрлась об него!

— К сожалению, барон, я не находила украшений, — ответила я как можно более спокойно, подняв подбородок. — Но если увижу что-то подобное, непременно дам вам знать.

Он выпрямился, отступая на шаг.

— В таком случае, надеюсь, наша следующая встреча не будет столь же… неожиданной, — произнёс он с иронией.

Мужчина уже полностью взял себя в руки. Теперь я видела того холодного джентльмена, которого впервые встретила в кабинете гильдийского мастера.

— Погодите, — вырвалось у меня, прежде чем я успела обдумать свои слова. Барон, уже готовый уйти, остановился и обернулся, с интересом вскидывая бровь.

Поделиться с друзьями: