Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»
Шрифт:
— Козу?
— Подшутили. Разыграли. Забудьте. Я имею в виду, вы думаете, кто-то серьёзно ему угрожал?
— Меня бы это не удивило, — пожал плечами Федерхут. — Судя по недолгому моему наблюдению за мистером Уорром, желание убить его кажется мне почти автоматическим рефлексом любого.
— Понимаю, о чём вы, — улыбнулся Джексон, потирая багровеющий глаз. — Но если бы каждое крикливое ничтожество автоматически устранялось, с численностью населения были бы чертовские проблемы.
— Herr Фернесс! — громко воскликнул Федерхут.
Джексон стоял спиной к двери в холл.
— Бренди, — тихо проговорил Фернесс. Он почти нежно перенёс её через комнату и уложил на диван.
Джексон поспешно окинул взглядом полупустые бутылки на барной стойке.
— Боюсь, вам придётся обойтись виски.
Он быстро налил крепкую выпивку в стакан и отнёс его вместе с бутылкой к дивану, решив, что вопросы могут подождать.
Дрю Фернесс склонился над девушкой, держа её за руку, которую мягко растирал, надеясь, что так и полагается делать в подобных случаях. Джексон отодвинул его.
— Откройте окно, — резко произнёс он, но затем понял, что оба окна уже открыты. Комната казалась ужасно тихой. Он задался вопросом, почему; затем понял, что это смолк голос Вейнберга по телефону.
Маленький продюсер стоял в двери, через которую вошёл Фернесс.
— Пятнадцать лет я заливаю газеты рекламой, — стонал он. — А теперь, когда они мне нужны, что происходит? Ничего. А теперь это. Что тут происходит? — вздохнул он.
— Не знаю, — сказал Федерхут. — Мистер Фернесс входит в комнату, неся эту юную леди, и больше мы ничего не знаем.
— Морин! — в голосе Вейнберга звучало искреннее сочувствие, но Джексон жестом отодвинул его.
— Дайте ей время прийти в себя. Виски должен помочь. Похоже, это всего лишь обморок.
— Могу я что-нибудь сделать?
Это был Джонадаб Эванс. Как и откуда он вошёл в комнату, сказать никто не мог; но неприметный человечек был там, и на его сухом лице пылало страстное желание быть полезным.
— Да. Можете подняться наверх и попросить доктора Боттомли спуститься сюда. Он может нам понадобиться.
— Спасибо, — кивнул мистер Эванс и вновь исчез.
Джексон влил виски через губы Морин. Её тело слегка пошевелилось; казалось, сознание к ней медленно возвращается. Лейтенант повернулся к Фернессу.
— Где вы её нашли?
— В коридоре наверху. Прямо у двери комнаты, где мы оставили Уорра. Я не заметил её, когда проходил мимо в первый раз. Заглянул в… в другие места, где она могла быть, а потом, возвращаясь, я… я чуть не споткнулся об неё.
— Уорр уже пришёл в себя?
— Я в его комнату не заглядывал. Хотел только одного — принести её сюда, вниз, и помочь ей. Но припоминаю, что у него в комнате было всё ещё темно.
Тревожная мысль продолжала мучить лейтенанта Джексона.
— И вы уверены, что ваша машина не издавала хлопка?
— Совершенно уверен, лейтенант. Но что за… — этот вопрос, по-видимому, поразил Фернесса.
— Ничего… Надеюсь.
Как раз в этот момент вошёл доктор Руфус Боттомли с большой калабасовой трубкой в руках. За ним следовал маленький создатель Дерринга Дрю.
Без лишних слов доктор Боттомли подошёл к дивану.— С ней всё в порядке, — проговорил он после краткого осмотра. — Просто дайте ей время прийти в себя.
— Значит, это просто обморок?
— Не могу сказать, лейтенант. На затылке у неё синяк — возможно, от падения. Возможно, причина и другая. Мрмфк. Что случилось?
— Боюсь, — сказал Джексон, — рассказать нам это может только она. На втором этаже всё в порядке?
— Вполне.
— Вы не заглядывали, случаем, в комнату, где мы оставили Уорра?
— Нет. Но зачем?..
— Она приходит в чувство! — с ликованием, но не без педантизма промолвил Дрю Фернесс.
Морин немного приподнялась и оглядела шестерых встревоженных мужчин.
— Я нахожусь, — медленно и чётко произнесла она, — в гостиной временного дома «Иррегулярных сил с Бейкер-стрит» по адресу Ромуальдо-драйв, 221б, находящегося в собственности «Метрополис-Пикчерз», продюсируемой Ф. Х. Вейнбергом. Вот! Видите — не надо мне рассказывать, где я.
— Бедное дитя бредит, — сочувственно пробормотал мистер Эванс.
— Но, — прибавила она, — хотела бы я знать, почему я тут.
— Как и мы, — сказал Джексон.
— О боже, — она посмотрела на него. — Вы лейтенант полиции, да? Друг Фергюса?
— Да, — улыбнулся он.
— Теперь я начинаю припоминать… — она вздрогнула. — Лейтенант Джексон, боюсь, вам всё-таки придётся действовать так, словно вы были при исполнении.
— Так что же всё-таки произошло? — застонал мистер Вейнберг. — В газетах уже скандал, а теперь ты приносишь нам что-то новое? Морин, ради меня!
Джексон не обращал на него внимания.
— Что вы имеете в виду, мисс О’Брин?
— Мне кажется, я помню, как какая-то понимающая душа влила в меня виски. Думаю, если вы дадите мне ещё одну порцию, я справлюсь лучше.
Дрю Фернесс наполнил стакан и протянул ей. Доктор Боттомли столь же бережно протянул бутылку.
Она сделала глоток и слегка дёрнулась, словно пытаясь уложить воедино разбегающиеся воспоминания.
— Так. Хорошо, лейтенант, вот ваша задача: я видела, как Стивен Уорр был убит.
Она произнесла это довольно спокойно, но голос дрожал против её воли. Мужчины отреагировали по-разному. Мистер Вейнберг выразил стоном изумление; можно было расслышать, как он размышляет о скандальных заголовках. Джонадаб Эванс словно захотел иметь черепаший панцирь, чтобы втянуть туда голову. Дрю Фернесс повернулся и сделал вид, что спешит наверх во всём разобраться. Лейтенант Джексон остановил его.
— Давайте сперва послушаем рассказ, — сказал он.
— Не то чтобы мы не доверяли вам, мисс О’Брин… — закивал доктор Боттомли.
— Понимаю, — улыбнулась Морин. — Вы решили, я схожу с ума от перегрева, и не хотите поднимать шум, пока не разберётесь, есть ли смысл в моей болтовне. Не виню вас.
— Итак, расскажите, мисс О’Брин, что же произошло. А затем, — заверил её Джексон, — я предприму необходимые меры.
— Ладно. Смейтесь надо мной. Я готова. Ну, вы помните, что я поднялась наверх припудрить нос.