Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»
Шрифт:
Теперь я прекрасно понимаю потерянность капитана и блуждания Ридгли вчера вечером. Добраться до бульвара Голливуд оказалось непростой задачей; не поняла бы нас разве что перелетающая с места на место ворона. Но на этом бульваре мы сели в красный вагон с пометкой «Западный Лос-Анджелес», а на конечной его остановке нашли такси, быстро доставившее нас прямо к дому 11473 по Шенандоа-роад.
Это приятный дом, как некоторым из вас, быть может, известно, — маленький, но новый и удобный, построенный, насколько могу судить, уже после возведения мистера Фернесса в доценты. Мы позвонили в дверь и стали ждать. Как только послышались шаги, капитан Эгер зашептал «Возьмите это!» и протянул
Времени спорить не было, ибо дверь отворилась.
— Мисс Белль Крейвен? — спросил я у маленькой старушки в домашнем платье несколько старинного вида.
— Да, — резко проговорила она. — Что вы хотите? Это не о Них, нет?
— Мой друг здесь… — начал я.
— Что друг?
Я изумлённо обернулся. На тротуаре я стоял один.
Эффектная пауза. Конец паузы.
— Что вы хотите? — повторила мисс Крейвен.
— Я… э-э-э… мрмфк… у меня посылка для вас, — смог выговорить я, пока мои глаза тщетно осматривали Шенандоа-роад во все стороны в поисках хоть какого-то следа капитана Фэрдела Эгера.
— Хм! — произнесли мисс Крейвен. — Ни разу за всю свою жизнь не видела мальчика-посыльного с бородой.
— Я не посыльный, — попытался объяснить я в манере, не лишённой, как я надеялся, достоинства. — Точнее, не совсем. Я, собственно говоря, облечён поручением…
— Не от Них? — поспешно прервала она.
— От кого-то, кто, как я полагаю, неизвестен вам, по чьей просьбе я взялся…
Маленькие глазки пожилой дамы чем-то походили на буравчики. Под их пристальным взглядом я забарахтался и сам это ощутил. Более того, хотя я знаю наизусть все грамматические правила, касающиеся сложноподчинённых предложений, я всегда склонен увязать, используя их в устной речи. И теперь я тоже увяз.
— Проходите внутрь, — резко произнесли мисс Крейвен. — Мы не можем допустить, чтобы вы весь день стояли на крыльце. Они вас увидят, и неизвестно, что Они могут сделать. Входите, — безапелляционно повторила она.
Я последовал за ней в очень опрятную маленькую гостиную, обставленную любопытной смесью калифорнийского стиля Рузвельта II и канзасского стиля Рузвельта I. [74] Последний казался столь же удобным, сколь и безвкусным; я выбрал побитое жизнью моррисовское кресло и помедлил, пока моя — можно ли сказать хозяйка? — не села первой.
74
Имеются в виду американские президенты-однофамильцы Теодор Рузвельт (в 1901–1909) и Франклин Рузвельт (в 1933–1945).
— Садитесь, молодой человек, — приказала она, совершенно не обращая внимания на тот факт, что едва ли я мог быть моложе её больше, чем на год. — Расскажите мне об этом всё. И помните, Они уже пытались меня одурачить, и Они не преуспели.
Я сел, наслаждаясь восхитительным моментом понимания, сколь невероятно удобно моррисовское кресло. Что бы ещё ни говорили об этом невероятном переплетении утилитарного и 20222, Уильям Моррис, [75] несомненно, знал, как человек любит сидеть. Но сдержанно-враждебный взгляд мисс Крейвен быстро лишил меня всякого чувства лёгкости в теле.
75
Уильям Моррис (1834–1896) — английский художник, писатель и теоретик искусства, основатель движения «Искусства и ремёсла», стремившийся внести эстетику и поэзию в предметы домашнего обихода.
Как всегда, когда я пытаюсь решить,
как лучше поступить в данной ситуации, я бессознательно переместил руку в нагрудный карман. Прикоснувшись к спрятанной там бесценной траве, я вспомнил, что я, грубо говоря, джентльмен, и прервался на вопрос:— Могу ли я?
— Естественно, нет, — ответила мисс Крейвен столь же небрежно. — Продолжайте свой рассказ.
— Возможно, вы помните, — начал я более или менее беспомощно, — некоего Питера Блэка.
— Не знаю, — отрезала мисс Крейвен.
— Он был, полагаю, — попытался я продолжить, — помолвлен с вашей сестрой Алисой около 1917 года.
— В самом деле? И, полагаю, вы знаете о моей сестре больше меня?
Всё шло не слишком хорошо.
— Конечно, вы помните, — предположил я, — почему ваша сестра уехала из Канзаса?
Единственным ответом мисс Крейвен стало то, что она подошла к моему креслу, крепко схватила мою прекрасную бороду обеими руками и дёрнула за неё изо всех сил.
Кажется, я завизжал. Возможно, закричал или завопил. В любом случае, я произвёл шум — вот ещё один образец для коллекции Вулкотта; даже более сильный и смелый человек, чем я, не постыдился бы дрогнуть перед целеустремлённой силой этого рывка.
— С Их стороны было умно, — проговорила она, — прислать на сей раз настоящую бороду. Продолжайте, молодой человек.
— Со всем уважением, мэм, могу я спросить, кто, чёрт возьми, эти Они?
— В этом доме не ругаются, — сказала она.
— Прошу прощения. Но неужели вы хотите сказать, что я посланец какого-то…
— Теперь я знаю, что Они хотят, — продолжала она. — Они пытаются отомстить за одного из Них, убитого. Конечно, он заслуживал смерти; я нисколько не виню Дрю после всего, что он сделал с ним, например, побил его и затем оскорбил. Может быть, это и следует сделать со всеми Ними — убить Их.
Она проговорила это достаточно спокойно, но убеждённо — и эта убеждённость не прибавила мне спокойствия, когда я понял, что в её глазах я один из Них, кем бы Они ни были.
— Насчёт этой коробки, — сказал я.
— Я никогда не думала, что Они будут так смелы, что пошлют одного из Них прямо в мой дом. Обычно Они просто наблюдают из-за углов и заборов, а когда я смотрю снова, Их там уже нет. Но один из Них прямо здесь… Быть может, это что-то значит.
— На ней ваше имя, — безнадежно продолжал я, — так что мы подумали…
— Мы! — ухватилась она за это слово. — Так вы признаёте…
Я в отчаянии вытащил коробку из кармана и сунул ей.
— Вот, — сказал я.
Она почти неохотно взяла её и повернулась ко мне спиной, чтобы открыть её. Повозившись со сложным узлом, она встала.
— Мне нужны очки, — произнесла она. — Никогда не могу их найти. Позвольте…
Она вопросительно двинулась в сторону холла. С невежливым рвением я встал и последовал за ней. После всего случившегося я не хотел упустить возможность увидеть содержимое коробки.
— Думаю, я забыла их в шерстяной кофте, — бормотала она. — Та в этом шкафу. Милый мой! — положив руку на открытую дверцу шкафа, она повернулась ко мне с неожиданным дружелюбием. — Для одного из них вы выглядите неплохим человеком. Не поднимете для меня эту коробку? Меня тревожит радикулит, когда я наклоняюсь.
Коробка упала внутрь шкафа. Я наклонился поднять её и почувствовал резкий удар по моей склонившейся задней части. Я не поверил и тому, что даже столь взбалмошная старушка поддастся искушению пнуть меня, но ещё большее недоверие я испытал, когда обернулся и с изумлением увидел, как захлопывается дверь чулана. Пока я невидящим взглядом смотрел во тьму, послышался щелчок ключа в замке.