Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»
Шрифт:
Я сверился с часами.
— Мерзкая стрелка. Капитан, она едва перевалила за десять. Думаю, мы можем…
Хайбол, казалось, освежил его; часть нервной усталости покинула его взор.
— Это было всего неделю назад, — проговорил он, — и с тех пор я ношу эту чёртову штуку на себе.
— Едва ли можно было ожидать, — тупо заметил я, — что шрам заживёт так быстро.
— Я не о шраме. Вы скоро увидите. Это случилось в… ну, можно сказать, что здесь, в забегаловке на Мейн-стрит. Сборище моряков — цветной свингующий оркестр, что-то вроде кабаре, девицы-завсегдатаи — вы знаете, что это за место, или, по крайней мере, знаете о нём. Я сидел в баре, тихо напивался и угрюмо гордился мастерством, с каким уклонялся от девиц, когда заметил
Капитан помолчал и допил хайбол.
— Когда нас всех вели в полицейский фургон, — заключил он, — один из моряков что-то сунул мне в руку, сказав: «Вы обронили. Рад, что эти суки не нашли его. Они вцепятся во что угодно». Я, недолго думая, сунул этот маленький предмет в карман, не имея времени изучить сразу же. Нас всех согнали в ночной суд, где тех, кто был способен заплатить штраф, тут же отпустили. Я не возражал против штрафа; этот бой стоил своих денег, даже пореза на щеке. Питера, должен добавить, там не было. Он, как обычно, был достаточно умён, чтобы отмазаться. Лишь по возвращении в свой гостиничный номер мне пришло в голову посмотреть, что я якобы обронил. К удивлению моему, это была маленькая коробочка, которую я никогда до тех пор не видел. Это… Но нет нужды описывать её, если я могу показать её вам. Вот.
Он полез в нагрудный карман и извлёк небольшую картонную коробку, размером примерно три на четыре дюйма, аккуратно перевязанную бечёвкой. Узел был странным — быть может, морякам такие нужны, но столь специальное знание лежит за пределами моей компетенции. Вместо того я прочитал нечто более соответствующее моему пониманию — сделанная от руки надпись на коробочке гласила:
Мисс Белль Крейвен
Шенандоа-роад, 11473
Западный Лос-Анджелес
(Прошу прощения, мистер Фернесс; будьте так добры подождать, пока я доберусь до удобного места, чтобы прерваться.)
— Ну, — проговорил я, и, должен сознаться, довольно равнодушно, — почему вы просто не послали это мисс Крейвен? Тут нет ни обратного адреса, ни штампов, но очевидно, что это предназначалось для неё.
— Потому что, — медленно отвечал он, — я боюсь.
— Боитесь? Ад и смерть, но…
— Видите ли, доктор Боттомли, Белль Крейвен была сестрой Алисы. Той женщиной, кого Питер Блэк ненавидел больше всего на свете.
— Вы думаете, он тогда выбросил эту коробочку?
— Что мне ещё думать?
— И что, вы думаете, внутри — миленькая ловушка с ядом или адская машина? Или вы открывали её?
— Нет, — сказал он. — Нет, я не открывал её.
И я знал, что он лжёт.
— А теперь, мистер Фернесс, —
сошёл в своей речи с трибуны доктор Боттомли, — можете высказать свои возражения. Простите, что заставил вас замолчать, но вы должны позволить рассказчику опустить занавес. Мрмфк.Фернесс вскочил.
— Но это абсурд, — запротестовал он. — Это фантастично… нелепо…
— Смешно, — помог ему Харрисон Ридгли. — Несообразно. Невероятно. У кого-нибудь есть под рукой словарь?
Дрю Фернесс посмотрел на него, потом на Боттомли.
— Белль Крейвен — милая, очаровательная старушка. Делать из неё коварную злодейку с каким-то гнусным подтекстом…
— Прошу вас. Прошу вас, — вяло махал рукой доктор Боттомли. — Вы заливаете меня своим потоком негодования. Пожалуйста, постарайтесь вспомнить, что я просто рассказываю произошедшее со мной. И, кстати, ваш отец был в Канзасском университете в 1917 году?
— Да, — буркнул Фернесс.
— И у вас была ещё одна тётя — Алиса?
— Я почти не помню её.
— Потому что она погибла в катастрофе, когда вы были совсем маленький?
— Бог мой, да. Но только потому, что почти всё это правда…
— Похоже, — заметил доктор Боттомли, старательно шевеля эспаньолкой, — каждый находит это дело просто увлекательной проблемой криминалистики и дедукции, пока не оказывается втянутым в него лично. Мрмфк. Но если, джентльмены, теперь, когда мистер Фернесс заявил свой протест, мне позволено будет продолжать…
— Но из-за чего он так разволновался? — раздался практичный голос сержанта Ватсона.
— Простите, если это не элементарно, мой дорогой Ватсон, но это в самом деле очевидно. Адрес профессора Фернесса — Шенандоа-роад, 11473, а мисс Белль Крейвен — его тётя.
— О, — сказал сержант Ватсон.
— Три предположения о содержимом коробки, — предложил Харрисон Ридгли.
Джонадаб Эванс тихо посмотрел на него.
— Не надо портить историю, — посоветовал он. — Запишите их пока на бумаге; позже увидим, правы ли мы.
Доктор Боттомли поймал их согласные взгляды.
— Ад и смерть, — бухнул он. — А я об этом и не подумал!
— Продолжайте рассказ, — сказал лейтенант Джексон.
Короче говоря: я дал капитану Эгеру то, что считал лучшим советом — лично передать посылку мисс Крейвен, объяснить, как она попала в его руки, и оставить дальнейшее развитие событий в её руках.
— Быть может, и так, доктор, — задумчиво кивнул он. — Думаю, я могу тревожиться из ничего. Но был бы рад, если теперь, зайдя со мной так далеко, вы довели бы дело до конца. Пойдёмте со мной на Шенандоа-роад.
Я колебался. Это было заманчивое приключение, но, чёрт возьми, у меня уже было приключение тут, на 221б. И, сидя в нерешительности, я узнал адрес по Шенандоа-роад. Это убедило меня. Если по какой-то возмутительной случайности один из обитателей этого дома оказался вовлечён в невероятную историю капитана Эгера, мне определённо следовало довести дело до конца.
— Но это несколько сложно, — пояснил я. — В этом доме имела место небольшая неприятность, — прибавил я, мысленно помечая, что надо послать это замечание нашему «иррегулярному» товарищу Александру Вулкотту для его коллекции преуменьшений, — и я под полицейским неважно-как-это-звучит. Не уверен, что я могу просто уйти.
Капитан Эгер призадумался, а когда он заговорил, я понял, что это были не пустые размышления.
Минуту спустя сержант — не знаю его имени, тот, что заменял днём на посту Ватсона — вынужден был изгонять, как собаку, любопытного пьяницу с загорелым лицом, шумно шатавшегося по дому. Пока сержант Как-его-там усердно исполнял свой долг, я выскользнул из 221б, метнулся за угол так быстро, как только способен прыгать человек моих габаритов, и стал дожидаться капитана. Тот немедленно прибыл, обрадованный успехом своего пьяного выступления и сожалея лишь о том, что наш график не позволил ему предаться по-настоящему зажигательной драке с сержантом.