Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Девственница-бродяга
Шрифт:

– И вы говорите, что Фэррел был убит из него?

– Так предполагает полиция.

– Сколько в нем было патронов, когда его нашли?

– Ни одного. Все отпечатки пальцев были стерты, но полиция говорит, что стреляли из него недавно. И я должен согласиться с этим. Я всегда держал револьвер в образцовом порядке. А его нашли без патронов и нечищенным, в стволе видны следы пороха.

– Да, мистер Эдисон, - медленно произнес Мейсон, - плохо дело.

– Плохо?

– Отвратительно.

– Мистер Мейсон, - заговорила миссис Фэррел, - но ведь вы же не думаете, что

Джон Эдисон мог...

– Я не думаю, - сказал Мейсон.
– Но так может думать полиция. И так могут думать присяжные.

Снова повисла напряженная пауза. Мейсон поднялся со стула.

– Хорошо, мистер Эдисон, - сказал адвокат.
– Я попытаюсь сделать все, что смогу. Приведите в порядок свои дела, вас должны арестовать еще до полудня. Когда они арестуют вас, ничего им не говорите. Ни одного слова. Вы поняли?

– Господи, Мейсон, но ведь нужно будет объяснить некоторые моменты и...

– Если вы начнете объяснять, то должны будете объяснить _в_с_е моменты, - сухо сказал Мейсон.

– Что вы посоветуете?

– Ничего не говорить. Молчать, что бы вам не утверждали и как бы не угрожали. Сможете?
– спросил адвокат.

– Да, я постараюсь, - ответил Эдисон.

– Хорошо. Я сделаю все, что могу, - сказал Мейсон.
– До свидания.

Он покинул кабинет, оставив наедине бизнесмена и вдову его компаньона.

10

Когда Мейсон в восемь часов утра вошел в кабинет Пола Дрейка, тот изучал отчеты своих оперативников. Пустая чашка и тарелки в углу свидетельствовали, что он уже позавтракал яичницей, тостами и кофе. Перелистывая страницы отчета, другой рукой детектив водил электробритвой по шее.

– Доброе утро, Перри. Как дела?

– Это я пришел узнать, как дела, - ответил Мейсон.

– С чего начнем?

– С мистера Эдисона.

– Твой клиент здорово завяз в этом деле. Полиция нашла револьвер тридцать восьмого калибра, из которого по их предположениям было совершено убийство. Стреляли из него недавно, но патронов так и не нашли. Револьвер явно выбросили. После броска деревянная рукоятка стукнулась о камень, на ней остался след. Судя по отколовшемуся куску, по отпечатку на камне и по царапине на металле, бросили его довольно сильно.

– Номер револьвера проверили?

– Да, проверили, револьвер принадлежит Эдисону. У полиции сразу же возникло множество идей.

– Это точно, что убийство совершено револьвером тридцать восьмого калибра?

– Конечно. Полицейские измерили отверстие в оконном стекле - тридцать восьмой калибр. Кусок стекла с дыркой и расходящимися трещинами они изъяли, как вещественное доказательство.

– Пулю нашли?

– Насколько я знаю, пока нет. Хирург, наверное, в эти самые минуты делает вскрытие. Должен найти. Рана в голову не сквозная.

– Еще что нового?
– спросил Мейсон.

– Я встречался вчера вечером с сержантом Холкомбом.

– Чего он хотел?

– Интересовался, как я узнал о подделке чеков. Утверждает, что Эрик Хэнсел шантажист, но, по мнению Холкомба, вся история подстроена, чтобы избавиться от шантажиста, который докучал твоему клиенту, Джону Р.Эдисону.

– Что ты ответил Холкомбу?

– Заявил, что

ничего не знаю об отношениях Эдисона и Хэнсела.

Мейсон кивнул.

– Все в этом деле об убийстве говорит против твоего клиента, - сказал Дрейк.
– Смотри, Перри, это может оказаться громким делом.

– Мне приходилось вести множество громких дел.

– Этого мог бы и не говорить, - усмехнулся Дрейк.
– Но это дело будет для тебя не самым легким, я все же в таких вещах разбираюсь.

– В этом деле придется разобраться еще лучше. Мне нужны все данные о миссис Лауре Мэй Дейл, матери Вероники Дейл, которая с недавнего времени работает в универмаге Эдисона.

– Хорошо, - сказал Дрейк, делая пометку.
– Я дам указание оперативникам поработать по этому вопросу.

– Все должно быть сделано очень аккуратно, - заметил Мейсон.
– Миссис Дейл не должна знать, что ее персоной кто-то интересуется.

– О чем ты говоришь, Перри, - заверил Дрейк, - мои парни свое дело знают. Я пошлю лучших людей.

– Прекрасно, - сказал Мейсон.
– А теперь, Пол, слушай меня внимательно. Я хочу, чтобы ты хорошенько запомнил то, что я скажу.

– Что ты имеешь в виду?

– Я хочу, чтобы ты понял то, о чем я промолчу.

– Я слушаю.

– Мистер Эдисон посадил в свою машину Веронику Дейл на шоссе, она хотела, чтобы ее подвезли. Он отвез ее в город. Она показалась ему невинным созданием, каких по его мнению теперь почти не осталось.

– Когда это произошло?

– Во вторник вечером.

– Где именно?

– В двадцати милях к востоку от города.

– Продолжай.

– Эдисон взял на себя роль заботливого папаши. Поставь себя на его место. Он весьма богат, он точно рассчитывает каждый свой шаг. Он посадил к себе в машину это ангельское создание. Молодая девушка мимоходом заметила, что на попутных машинах хочет добраться до города, в котором она никого не знает, где ей негде остановиться и что денег у нее ни цента. А приедет она в этот незнакомый город поздно вечером и проделала трудное путешествие чуть ли не через полстраны на попутных машинах.

– Как детектив, - заметил Дрейк, - я не могу понять, как это ей удалось сохранить свою невинность, если она совершила такое путешествие.

– Действительно, она нарисовала малоправдоподобную картину. Эдисон использовал свое влияние, чтобы достать ей комнату в отеле "Роквей", довез ее до отеля и решил, что на этом его роль завершена.

– А что произошло?

– Девушка была арестована на улице за бродяжничество.

– На улице?

– Именно.

– Господи, Перри, но полиция не хватает девушек просто так!

– Знаю, - ответил Мейсон.
– Но, возможно, девочка хотела чтобы ее арестовали.

– Ты хочешь сказать, она вовсе не так невинна?

– Я считаю, что она лишь играла свою роль.

– Зачем?

– Эдисон нанял меня, и я помог ей выбраться из тюрьмы под залог. А затем добился, чтобы дело было прекращено.

– Когда?

– На следующее утро после ареста.

– Что было дальше?

– Ко мне в офис пришла ее мать, Лаура Мэй Дейл. Она сообщила мне фиктивный адрес.

Поделиться с друзьями: