Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дневники потерянной души
Шрифт:

Маура провел ладонью по его щекам и подбородку, на которых действительно еще заметно было покраснение после этого нового способа удаления волос.

– Ну да, довольно гладко.

– Вот видишь, хорошая вещь. Только батя сам обросший так и ходит, лень ему возиться. Но парни сейчас вовсю от бород избавляются, с тех пор, как с востока кто-то эти штуки привозить начал, ими и порезаться нельзя. Там, говорят, обычай такой пошел, что уже почти никто густые бороды не носит... Кстати, все спросить забываю, а чем ты до сих пор пользовался? Лезвием же так гладко не выходит, – в поисках щетины он ощупал подбородок сидящего перед ним.

– Ничем.

То есть как? Ты же старше меня, а у меня еще с осени поросль пошла, - удивленно произнес Калимак.

– А у меня – нет, - пожал плечами мой хозяин.

– И у меня нет, - с готовностью вставил я.

– Да ты вообще молчи, - одернул меня Брандугамба. – Еще молоко на губах не обсохло.

– А ты, значит, такой у нас взрослый и важный стал, - с вызовом сказал Маура, одновременно успокаивающе обнимая рукой мои плечи.

– А ты у нас баба! – поддразнил Калимак. – Деток малых защищаешь, и борода не растет!

Он шутливо похлопал его по щекам, на что мой хозяин ловко скрутил его руки и повалил на траву, усевшись на него верхом.

– Тогда завтра вся деревня будет знать, что силач Калимак был поколочен бабой, - невозмутимо сказал он, пока лежащий под ним безуспешно пытался вырваться. – А Разаль и в Зарак весточку донесет, правда, Раз?

– Вот это твою славу подмочит!
– захохотал подросток, везде хвостом ходивший за своим старшим товарищем.

– Ну ты предатель, я от тебя не ожидал, - погрозил ему кулаком Калимак, отплевываясь от попавшей в рот травинки.

– А че ты меня в детстве в кладовке запирал и гнилыми яблоками с крыши закидывал? – припомнил Разанул былые обиды. – Вот и получай теперь по заслугам!

– Да будешь ты Калимак, Бабой Битый, - нарек Маура, вовремя уворачиваясь, когда лежащий исхитрился и высвободил одну ногу для пинка.

– Ха-ха! Калимак, Бабой Битый! – в восторге завопил Разанул, тоже набрасываясь на друга и больно втирая ему кудри в макушку.

– Свиньи вы недорезанные! – отбивался Калимак. – Двое на одного!

– Да, нечестно получается, - Маура наконец освободил свою жертву.

– Щас ты у меня нехило получишь, - решив больше не связываться с заведомо более сильным соперником, Калимак погнался за Разанулом, уже с громким смехом улепетывающем от него в чащу.

– Возьми, через год-другой пригодится, - Маура передал мне плоский удалитель волос. – А я у Кали всегда попросить смогу.

__________________________

[1]Подобие календаря той эпохи рассчитывалось согласно новолунию – помесячно, а не подневно, поэтому обычай ежегодного празднования рождения человека совершался в любой удобный день «его» месяца, и назывался на деревенском наречии «рибадьян» – досл. «радостный месяц»; так же звался и сам «именинник» в этот период.

Глава 5 - Новый хозяин

По весне, когда мне было уже четырнадцать, господин Ильба засобирался в очередную торговую поездку, на этот раз более длительную.

– Опять обнищали, - сетовал он. – Надо подправить дела.

«Обнищали» в его понимании значило, что огромные запасы продуктов, тканей, постельного белья, посуды, всякой домашней утвари и мешочков с золотыми и медными слитками в потайном чулане уменьшились настолько, что через них стал кое-где проглядывать пол.

– Ты остаешься за главного, Маура, - напутствовал он. – Вернусь не раньше, чем через две полные луны. За порядком следи, лоботрясов наших не распускай, -

кивнул он в сторону меня и моего отца.

– Все будет в порядке, почтенный, - склонил голову Маура.

Мой отец подал нашему хозяину собранную котомку со всем необходимым, и Ильба наконец удалился к запряженной телеге, доверху груженой мешками с зерном. Две юные и свежие гнедые лошадки уже рвались в путь.

Снова полетели дни, и будто даже дышаться стало свободнее, а жить веселее, так как с отъездом Ильба ушел и чрезмерно строгий распорядок. Маура по-прежнему абсолютно не придавал значения разнице в сословиях, позволяя нам спать допоздна, гулять, когда вздумается, и есть и пить, сколько хочется.

Дорвавшись до хорошей, привольной жизни, мы с отцом быстро забыли, как было раньше, а знакомые рабы других хозяев, прослышавшие про это, завидовали нам, и вечерами, тайком от своих господ, приходили проситься в услужение к Маура.

Из-за своего инакомыслия молодой хозяин быстро нажил себе много врагов. После визитов рабов к нему начали наведываться их владельцы; уже по ночам и с угрозами. Угрожали пожаром, мором лошадей, откровенно обещали перерезать горло, если Маура не перестанет мутить воду в деревне. Тот поначалу пытался говорить с ними спокойно и по-человечески, но, поняв бессмысленность этого, для виду ужесточил обращение с нами – только чтобы сохранить имение в целости до возвращения господина Ильба.

– Простите меня, Ранугад, Бан, - сокрушенно сказал он нам после очередной стычки с соседом, пролезшим во двор. – Но я буду кричать на вас и помыкать вами, раз здесь такие порядки. Какой же я дурак, если думал, что могу что-то изменить, – он гневно ударил кулаком по столу и вышел.

Прошло обещанных два месяца, а господин Ильба все не возвращался.

– Куда он запропастился? – не находил себе места Маура, шагая туда-сюда по комнате и запуская руки в волосы. – Это чертово владение мне уже поперек горла стоит!

– Может, случилось с ним что? – осторожно предположил я.

– Да что могло случиться? Он же по диким краям не ездит, а в окрестностях его все знают и уважают, - уверенно возразил он. – Неужто какая-то бандитская сволочь на выручку позарилась?..

Мы сильно тревожились, через день ходили искать старого господина по всей округе, спрашивали и у местных, и у проезших торговцев – его никто нигде не видел. Ильба Лабинги будто провалился сквозь землю.

* * *

Вновь пришла зима, с ее короткими днями и темными холодными вечерами. Мы уже давно отчаялись в наших поисках, но о господине Ильба упоминали исключительно, как о пропавшем без вести – «временно отсутствующим», как подчеркивал Маура, не желая озвучивать крутящуюся у всех в головах мысль о гибели старика. Возможно, еще и потому, что свалившаяся на Маура ответственность за имение явно не очень радовала его; по крайней мере, на первых порах.

Зимой всегда было скучно и тоскливо – снаружи играла поземка и мороз сковывал деревья ледяными тисками, а в доме нужно было постоянно поддерживать огонь. Хвороста каждый раз не хватало, в лес страшно было сунуться из-за оголодавших волков, и жителям деревни только и оставалось, что сидеть по домам и дрожать в ожидании первого весеннего солнца.

Теперь, когда не было прежнего господина, Маура настоял, чтобы мы с отцом ночевали в его доме хотя бы в морозные ночи, ради экономии на хворосте при растопке только одного очага.

Поделиться с друзьями: