Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дом серебряной змеи
Шрифт:

На другое утро жена и говорит:

— Человечки эти, верно, домовые. Они нам разбогатеть помогли. Надо бы их за доброту отблагодарить. Знаешь что, сошью-ка я им рубашечки, кафтанчики, безрукавки и штанишки. И каждому по паре чулочек свяжу. Ты же им по паре башмачков стачай, вот и приоденем их.

Муж ей в ответ:

— Хорошее дело придумала.

К вечеру у них

все было готово. Положили сапожник с женой на стол вместо раскроенной кожи подарки, а сами спрятались. Хотелось им поглядеть, как домовые подарки примут.

В полночь откуда ни возьмись выскочили домовые и собрались тотчас за работу приняться. Но никакой раскроенной кожи на столе не нашлось. Зато видят — лежит там одежка разная, башмачки. Подивились домовые, а потом так обрадовались, сами не свои от счастья стали!

Сапожник с женой оглянуться не успели, как натянули они на себя чулочки да башмачки, рубашечки, да штанишки, жилетики и кафтанчики и запели:

— Ну разве не пригожи мы в нарядах даровых?

Никто не скажет «голые» теперь про домовых.

Стали домовые словно дети играть, веселиться и плясать, потом поклонились в пояс и сказали:

— Спасибо этому дому, пойдем помогать другому.

Выскочили во двор и исчезли. Только их и видели. Ни разу больше не приходили.

Однако зажил с тех пор сапожник припеваючи. И до конца дней своих домовых добром поминал.******

— Видимо, отсюда и пошли домовые эльфы… Освобождающиеся после получения одежды…

Ребята еще долго сидели, разглядывая звездное небо над головой, мечтая о чем-то своем, тихо переговариваясь, стараясь не нарушать тишину этой ночи, любуясь полной луной, несмело озаряющей небосвод.

Северус тоже думал о чем-то своем, осторожно придерживая привалившегося к боку самого шустрого чертенка. Как он и предполагал, тот уснул не доходя до постели: все-таки магическое истощение, да еще и вместе с исцеляющим ритуалом…

«Надо будет попросить Поппи как следует его обследовать. Один блок у него точно есть… И как он с ним колдует? Да не просто „колдует“, а еще и дополнительно занимается и чарами, и трансфигурацией! Оно, конечно, тоже на пользу идет, такая выкладка магических сил, раскачивая даже заблокированное ядро, но после снятия блока… М-да… Надо летом его не только сводить к гоблинам, но и блок снять. Ладно… Это что? Опять третий курс на кусты посматривает. И чего они на примере других не учатся? Эти-то сидят, сверкают ушами и щеками, и даже лишний раз друг на друга не смотрят. Не то, что на кусты?»

— Профессор, простите за вопрос, — Дэвид решил воспользоваться благосклонным настроением декана на полную катушку.

— Да, мистер Миллс?

— А вы только ругаетесь на испанском?

— Хм-м-м! — Северус аж закашлялся от такого вопроса. — Нет, я на нем еще и разговариваю. А что?

— Я слышал, что у испанцев очень красивые песни. Сэр, я понимаю, что наглею и прошу о многом, но, может, вы напоследок

споете что-нибудь? Пожалуйста, сэр!

— Мистер Миллс, вы точно обнаглели…

— Сэр, пожалуйста, — вдруг поддержал старосту нестройных хор голосов.

— Сэр, у вас чудесный голос, а вы его прячете!

— Мистер Поттер, вы же, вроде, уснули, пригревшись…

— И что? Вот послушаю что-нибудь в вашем исполнении, и пойду спать.

— Сэр! Спойте, пожалуйста! А мы обещаем неделю не ссориться с грифами!

— И выиграть квиддичный матч!

— Шантажисты… Хорошо… Трикси!

— Мастер звал Трикси.

— Да, принеси, пожалуйста, мою гитару.

— Раз уж у нас сегодня вечер легенд, то вот вам еще одна легенда. Песня называется «Hijo de la Luna» — «Сын Луны». ******** (п.а: обязательно к просмотру во время чтения)

Tonto el que no entienda/ Я хочу поведать

cuenta una leyenda/ Вам одну легенду

que una hembra gitana/ Юная цыганка

conjuro a la luna hasta el amanecer,/ В ней Луну просила об обручальном кольце

llorando pedia/ Плача, умоляла

al llegar el dia/ О любви цыгана

desposar un cale./ О желанном венце.

'Tendras a tu hombre piel morena,/ «Я могу тебе помочь в этом-

desde el cielo hablo la luna llena,/ От Луны ей было ответом, —

pero a cambio quiero/ Но ты обещаешь:

el hijo primero/ Мне взамен подаришь

que le engendres a el/ Первенца своего.

que quien su hijo inmola/ Кто родного сына

para no estar sola/ Так отринуть в силах,

poco le iba a querer'/ Не полюбит его»

Luna quiere ser madre/ Одинока Луна

y no encuentras querer/ И мечтает познать

que te haga mujer/ материнской любви

dime luna de plata/ Как же сможет, Луна,

que pretendes hacer/ Жить с тобою дитя

con un nino de piel/ Теплокровной Земли?

Hijo de la Luna/«А-ах, — отвечала она, — Он дитя Луны»

De padre canelo nacio un nino/ Свадьбу отыграли, и в срок четкий

blanco como el lomo de un armino/ Свет увидел милый мальчонка

Поделиться с друзьями: