Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Осипъ Леманъ
(*) Въ большой части мстечекъ Аглинскихъ находится нкоторой родъ колодца, которой служитъ для водопоя, и въ которой, по древнему обычаю, погружаютъ соблазнительныхъ женщинъ.
Письмо CXXXIV.
17 Апрля.
(Г. Ловеласъ даетъ полную волю въ семъ письм своему воображенію. Начинаетъ изъясненіемъ Осипу приключенія съ двицей Бетертонъ, которая, по его словамъ, ничто иное, какъ втренность молодости. Въ семъ случа не было похищенія. Его путешествіе къ тому не относилось. Онъ любилъ эту молодую особу, и любимъ
"Расказываетъ Осипу о правилахъ своихъ въ любви. Избгать всенародныхъ женщинъ; выдавать замужъ старую любовницу, прежде нежели возметъ другую; выводить мать изъ нужды, когда она иметъ суровыхъ родственниковъ; имть великое попеченіе въ родахъ ея; доставлять достаточное состояніе ребенку, смотря по званію матери. И надвать посл нея трауръ, естьли умретъ въ родахъ. Заклинаетъ Осипа найти кого нибудь, кто бы исполнялъ такія должности съ большею честностію. Удивительно ли, говоритъ онъ, что женщииы сколько склонны ко мн?,,
Онъ ничего не опасается отъ сего приключенія ни ше, ни голов своей.,,Женщина умершая тому полтора года назадъ; не было тяжбы при ея жизни; отказъ призванный не входитъ ни въ какія взысканія; вотъ прекрасныя причины, Осипъ, для уличенія меня въ похищеніи! Я повторяю теб, что ее любилъ. Она была увезена отъ меня ея грубыми родственниками, въ самомъ жару моей страсти… но довольно говорить о любезной двиц Бетертонъ. Любезной, и подлинно такъ; потому, что смерть длаетъ женщину боле любезною. Пусть небо упокоитъ прахъ ея! тушъ, Осипъ, я плачу дань памяти двицы Бетертонъ самымъ тяжкимъ вздохомъ.,,
Похваляетъ вкусъ Осипа къ острымъ словамъ.,,Шутки боле приличны бднымъ, нежели стнанія. Все, что происходитъ въ свт не есть ли одна шутка, и не подаетъ ли причины къ насмшк? Кто принимаетъ вещи въ противную сторону, есть человкъ сумасшедшій, не знающій цны жизни. Тотъ, кто осуждаетъ радость въ бдномъ, стоитъ, чтобы никогда ее нечувствовать.,,
Одобряетъ привязанность Осипа къ его молодой и несравненной любовниц. Выхваляетъ свои собственныя къ ней чувствованія и честныя намренія. Слово его, есть священный залогъ, и въ томъ онъ на него самаго ссылается.,,Ты знаешь, Осипъ, что у меня слдствія превосходятъ общанія. Для чего? что бы показать самымъ яснымъ способомъ, что душа моя не скаредна и безъ прижимки. Человкъ исправный держитъ свое слово; но щедролюбивый переступаетъ его гораздо дале. Такое мое правило.,,
Винитъ Клариссу въ замедленіи свадьбы ихъ, и жалуется на отдаленіе, въ каковомъ она его держитъ, приписывая то двиц Гове, которая ей внушаетъ безпрестанно недоврчивость; и сія самая причина заставляетъ его употреблять Осипа, что бы чрезъ Гарловыхъ дйствовать умомъ Госпожи Гове.
Потомъ, говоря о увдомленіяхъ Осипа про переговоры тайныя Капитана Синглетона съ Жамесомъ Гарловъ, онъ продолжаетъ:,,Какъ Капитанъ полагается на свидтельство Жамеса которой о теб весьма хорошаго мннія, не можешь ли ты, притворясь, что имешъ ко мн великую ненависть, предложить Синглетону, чтобы онъ способствовалъ Жамесу въ страсти его къ мщенію, и далъ бы ему въ помощь вс свои силы, то есть свой корабль и весь екипажъ, что бы увезти Клариссу и отправить ее въ Лейтъ, гд они оба имютъ вотчины?,,
,,Ты можешъ имъ сказать, что естьли ихъ предпріятіе удастся, ето будетъ способъ привести меня въ отчаяніе, а Клариссу въ послушаніе. Ты можешь также ихъ увдомить, какъ будто по свидтельству моего камердинера, о отдаленіи, въ какомъ она меня содержитъ, въ надежд получить прощеніе отъ отца отказавшись отъ меня, естьли будутъ того требовать; еще сказать имъ, что мой камердинеръ въ одномъ только таится, то есть о мст нашего убжища, но что ты не сомнваешься узнать все отъ него посредствомъ нсколько гвиневъ, и получить точныя свденія о времени, когда я отъ нее удалюсь, что бы они могли имть больше способности
въ предпріятіи; прибавить, и все будто отъ камердинера, что мы скоро перемнимъ мсто пребыванія, (что и правда, мой любезный Осипъ,) и что дла мои принуждаютъ меня часто отдалться.,,Естьли имъ понравится твое предложеніе, ты услужишь Бетти, сказавъ ей ето за тайну. Бетти здлаетъ туже довренность двиц Арабелл которая съ удовольствіемъ перескажетъ дяд своему Антонину, естьли не будетъ предупреждена братомъ. Г. Антонинъ увдомитъ о томъ Госпожу Гове, которая наврное не скроетъ отъ дочери, хотя он и въ ссор. А дочь немедлнно отпишетъ моей любезной Кларисс; и естьли умыселъ не дойдетъ до моихъ ушей сими дорогами, ты мн напишешь о томъ подъ тайною, будто хочешь предупредить нещастныя слдствія; что составляетъ предмтъ твоихъ и моихъ стараній. Тогда я покажу твое письмо Кларисс. Ея довренность умножится и удостоверитъ меня о ея любви, о которой я иногда сомнваюсь. Она поспшно выберетъ другую квартеру. Я буду имть причину остаться при ней подъ видомъ хранителя. Она увидитъ, что нтъ боле надежды къ примиренію. Ты будешь давать Жамесу и Синглетону ложныя извстія, кототорыя я теб доставлять стану; слдовательно нечего опасаться.
Какоежъ будетъ щастливое, и сто разъ щастливое слдствіе? Кларисса сдлается моей женой честнымъ образомъ. Согласіе возвратится къ родственникамъ ея и моимъ. Десять гвиней, на которыя ты всегда можешь полагаться, удвоитъ твое жалованье въ семъ скупомъ смейств; и слава твоего благоразумія и храбрости распространится по цлому свту… блый медвть также будетъ къ твоимъ услугамъ; и естьли ты когда заблагоразсудишь пріобрсти его въ собственность, пріятели твои не заставятъ тебя беспокоится о деньгахъ. Я бьюсь объ закладъ, что ты ясно видишь въ такихъ подробностяхъ, Бетти умножитъ твой достатокъ, сдлавшись твоей женою; я увренъ, что вы оба съ осторожностію жили, и зберегали для переду; фамилія Гарловыхъ, которой ты служилъ съ такою врностію удаливши отъ нее дурныя слдствія мщенія брата, съ удовольствіемъ доставитъ теб что нибудь къ твоему учрежденію; я прибавлю къ твоей казн боле, нежели ты думаешь. И такъ ты долженъ видть передъ собой только честь, спокойствіе и изобиліе.
Пой отъ радости, Осипъ, пой! земля, которою ты будешь владть; слуги, которые, въ твою очередь, будутъ теб служить, жена, которую ты будешь любить или бранить, когда теб за благо разсудится; Господинъ Осипъ за каждымъ словомъ; получать деньги, чтобъ жить хорошо, вмсто того, что бы свои платить; быть щастливымъ не только въ самомъ себ, но въ другихъ чрезъ примиреніе и успокоеніе двухъ благородныхъ смействъ, не сдлавъ вреда ни одной христіянской душ. О Осипъ, честной мой Осипъ! сколько ты будешь имть завистниковъ! Кто можетъ жить въ свт съ отвращеніемъ съ такими прекрасными видами?
То, что я теперь предлагаю, увнчаетъ твои подвиги. Естьли ты можетъ только довести ихъ до сего предпріятія, хотя они его исполнятъ или нтъ, ты все равномрно будешь соотвтствовать намреніямъ твоего искренняго пріятеля.
Ловеласъ.
Письмо CXXXV.
Въ Четвертокъ 20 Апрля.
Милостивая Государыня тетушка!
Не получа отвта на письмо мое писанное отъ 1 сего мсяца, я ласкаюсь, для моего собственнаго утшенія, что оно къ вамъ не дошло; ибо весьма прискорбно было бы для меня мыслить, что моя любезная тетушка Гервей щитаетъ меня недостойною своего вниманія.
Въ сей надежд, не умя лучше изъясниться въ таковыхъ обстоятельствахъ, списала я съ чорнаго первое письмо и беру смлость препроводить его къ вамъ въ одной обвертк съ теперишнимъ, прося васъ униженно, что бы вы имли милость благопріятствовать моимъ предложеніямъ. {Содержаніе сего письма видли подъ Ном. 100.}
Я все еще властна ихъ выполнить; но для меня будетъ огорчительно видть себя принужденною къ такимъ мрамъ, которыя могутъ сдлать примиреніе мое затруднительнымъ.
Когда бы мн позволено было, милостивая Государыня, писать къ вамъ во ожиданіи отвта, то я могу оправдать намренія сего страннаго поступка, хотя въ глазахъ строгихъ судей я не ласкаю себя оправить отъ порока неблагоразумія. Что касается до васъ, я уврена, что вы бы имли ко мн жалость, естьли бы знали все, что я могу сказать въ мое извиненіе, и сколько я щитаю себя нещастною потерявъ уваженіе всхъ моихъ пріятелей.