Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:

Мать моя примтила во мн мое замшательство; садясь на стулъ простерла она ко мн свои руки и сказала мн съ пріятною улыбкою; Поди ко мн, дочь моя! къ чему въ теб такое смущеніе? Сія ласковость и благосклонность усугубили во мн мои страхи, но мать моя старалась меня успокоить.

Дражайшая родительница! сказала я ей бросясь въ ея объятія, и прижавши къ ея грудямъ мою голову.

Дочь моя! любезная дочь! отвчала она мн; удержи твои ласкововости, и дай мн съ тобою изъясниться. Слезы мои текли по ея груди, и я также чувствовала шею мою омоченную ея слезами. Какая была нжность во всхъ ея выраженіяхъ! встань любезная Кларисса! говорила она; дай мн видть лице твое, которое для глазъ моихъ всегда мило и пріятно. Ахъ! любезная дочь! дочь моего сердца! отъ чего происходятъ сіи рыданія

и вздохи? Не ужели устрашающая тебя должность приводитъ въ такое движеніе, прежде нежели ты меня успла выслушать…? Однакожъ я рада тому, что ты предъугадываешь напередъ то, что я говорить намрена съ тобою; ты избавляешь меня отъ затрудненія открыть теб то, что и для меня самой тягостно чрезвычайно.

Потомъ вставши подвинула къ своему стулу другой, и приказала мн на него ссть. Я. утопая въ слезахъ и страшась всего слышаннаго, произносила только одни вздохи. Подвинула она стулъ свой къ моему еще ближе, обняла меня, и прижимая лице мое къ своему сказала: дай же мн выговорить, когда сама говорить не можешь; слушай.

Ты знаешь, любезная дочь! съ какимъ терпніемъ сношу я все, чтобы только возставить между нами миръ и согласіе. Отецъ твой весьма милостивъ и снисходителенъ, иметъ преизрядныя намренія; но ни въ чемъ не хочетъ видть противорчія. Примчала я иногда твое обо мн сожалніе, когда принуждена я была ему во всемъ уступать.

Слабость сія длаетъ ему очень мало чести; но мою увеличиваетъ гораздо боле; однакожъ естьли бы я могла его удержать, то не желала бы никакъ имть лучшей сего выгоды, которая для обихъ насъ дорога чрезвычайно. Ты будучи двица почтенная, разумная, добродтельная, не захочешь никакъ умножать мои затрудненія, и не пожелаешь поколебать то спокойствіе и тишину, которыя мать твоя съ толикимъ трудомъ едва сохраняетъ. Повиновеніе лучше всякой жертвы. Ахъ! любезная Клари! обрадуй мое сердце, сказавши мн, что страхи мои напрасны. Вижу ясно, въ какое привожу тебя смущеніе и замшательство; вижу въ какомъ смятеніи твое сердце; но оставлю тебя на нсколько времяни въ поко; не отвчай мн теперь ничего; ибо въ сіе время бросилась я передъ нею на колна съ распростертыми руками, стараясь ей отвтствовать. Я не пріуготовилась къ твоимъ жалобамъ; но даю теб время собраться съ мыслями, и прошу тебя употребить материнскую мою горячность въ свою пользу.

Сказавши сіе, вышла тотчасъ въ другую горницу отирая свои слезы. Я также въ слезахъ утопала, и огорчительныя движенія моего сердца соотвтствовали совершенно всмъ моимъ предчувствіямъ.

Мать моя возвратилася съ большею противъ прежняго твердостію. Я стояла еще на колнахъ, преклоня голову къ тому стулу, на которомъ она сидла. Взгляни на меня, любезная Кларисса! перестань огорчаться. Нтъ, нтъ, дражайшая родительница! нтъ… вставши хотла я продолжать; но она предупредя меня, подняла съ колней и начала напередъ сама слдующимъ образомъ: нтъ нужды въ такомъ уничиженіи; надлежитъ повиноваться; надобно согибать сердце; а не колни; дло уже ршено совершенно; и такъ приготовься принять твоего отца такъ, какъ должно, и какъ онъ того желаетъ; вообрази себ, что отъ той четверти часа зависитъ спокойствіе моей жизни, удовольствіе всей фамиліи, и собственная твоя безопасность вразсужденіи сильнаго человка. Наконецъ, приказываю теб, ежели ты уважаешь мое благословеніе, ршиться быть за господиномъ Сольмсомъ.

Слова сіи поразили сердце мое смертельнымъ ударомъ; я упала безъ чувствъ и памяти; пришедши въ себя увидла, что нахожусь между нашихъ женщинъ; шнурованье на мн было распорото, и лице мое покрыто полотенцомъ, намоченнымъ крпкими духами. Матери моей тутъ не было. Правда, что естьли бы оказано было мн снисхожденія и ласковости меньше, и естьли бы несносное мн имя не коснулось моему слуху, или бы сказано мн было не съ такою ршительностію, то могла бы я еще нсколько въ силахъ моихъ поудержаться. Но какимъ образомъ услышать изъ устъ любимой и почитаемой мною матери то, что я должна быть супругою г. Сольмса, или лишиться ея благословенія.

Пришла за мною Хорея въ другой разъ, и сказала мн, что мать моя чрезвычайно безпокоится о случившемся со мною произшествіи, и ожидаетъ меня къ себ, лаская себя надеждою въ моемъ повиновеніи. Я

никакого ей не дала на сіе отвта; и чтобы могла сказать? опершись на руку моей Анны, пошла въ свой покой, и тамъ предалась теченію горестныхъ моихъ мыслей и воображеній.

Между тмъ вошла ко мн моя мать. Радуюсь, говорила она входя, что имю случай притти въ твою горницу. Но не смущайся, Клари! и не безпокойся; не уже ли не почитаешь меня своею нжною и снисходительною матерью? не огорчай меня твоимъ огорченіемъ; не причиняй мн прискорбія, когда я намрена подать теб утшеніе. Пойдемъ, любезная дочь! въ книжной твой кабинетъ.

Взявши меня за руку, посадила подл себя; и освдомясь о моемъ здоровь, сказала мн посл многихъ околичностей, что расположеніе всего того дла взяла она съ отцомъ моимъ на себя. Но выслушай меня напередъ, продолжала она со вниманіемъ; посл того дамъ я теб говорить свободно. Теб не безъизвстно, какая причина и предмтъ посщеній г. Сольмса.

Ахъ? матушка…

На передъ слушай, а говорить будешь посл. Правда, что нтъ въ немъ всхъ тхъ свойствъ, какіе бы желать было можно; но онъ человкъ честной, не имющей въ себ ни какого порока…

Какъ никакого поро…

Послушай; дочь моя! не перебивай моей рчи. Ты поступала съ нимъ не худо; мы видли съ удовольствіемъ…

Ахъ! матушка! позвольте мн сказать…

Послушай, Кларисса! я бы уже давно кончила рчь мою, естьли бы ты меня не перебивала. Такая добродтельная двица, какова ты, не можетъ конечно любить развратнаго вертопраха. Я думаю, что ты имешь столько любви къ твоему брату, что не захочешь вытти за такого человка, которой едва не лишилъ его жизни, угрожалъ твоимъ дядьямъ, и пренебрегаетъ всю нашу фамилію. Давши теб довольное время на размышленіе, ршились мы наконецъ избавить тебя отъ презрительнаго того человка. Отвчай мн; я имю право того отъ тебя требовать; не уже ли ты предпочитаешь его всмъ прочимъ? Но не дай того Боже! ибо тмъ приведешь всхъ насъ въ стыдъ и посрамленіе. Однакожъ скажи мн; не ужели чувствуешь въ себ къ нему непреодолимую склонность?

Поняла я, какіе могутъ быть слдствія моего отвта, естьли скажу ей, что къ нему никакой склонности не имю.

Ты въ замшательств, и мн не отвчаешь, сказала мн моя мать вставая со стула; нтъ, ни когда уже отъ сего времяни не буду взирать на тебя благосклонными глазами.

Ахъ! дражайшая родительница! не отнимайте у меня жизни премною вашего сердца. Не замедлила бы я никакъ моимъ отвтомъ, естьли бы не опасалась, что будетъ онъ истолкованъ превратно. Но какъ бы то ни было; однакожъ устрашаясь угрозъ вашихъ я буду говорить непремнно. Признаюсь вамъ, что не знаю въ настоящемъ совершенств собственнаго моего сердца, и не могу вамъ сказать, свободно ли еще оно, или несвободно. Здлайте милость, изъясните мн, въ чемъ поведеніе мое можно порочить, когда принуждаютъ меня въ супружество съ человкомъ безъ всякаго разума и разсудка, для избавленія меня… Увы!… отъ чего?… Заклинаю васъ, дражайшая родительница! принять славу мою и честь въ собственное ваше храненіе. Не допускайте дочь вашу быть ввергнутой въ такое состояніе, какого не желаетъ она ни съ какимъ человкомъ на свт.

Хорошо Клари! но правда ли то, что сердце твое свободно!

Ахъ! любезная родительница! покажите надо мною все обыкновенное и всегдашнее великодушіе вашего сердца, и не принуждайте меня къ такой ршительности, которая ввергаетъ меня въ ужасъ и отчаяніе.

Дай мн кончить рчь мою. Ты видла, Клари! изъ всхъ моихъ противъ тебя поступокъ, всю горячность нжной матери; думаю что примтно теб и то, что дло сіе приняла я на себя съ великою трудностію и негодованіемъ; ибо предлагаемой теб человкъ не иметъ въ себ всего того, что бы я въ немъ найти желала.

Матушка! извините меня, что я перебью вашу рчь; возможно ли то почесть съ моей стороны неблагоразуміемъ вразсужденіи того человка?

Не перерывай моей рчи! твое ли дло длать мн вопросы и входить въ разсужденія? Ты знаешь, что такая смлость была бы у тебя съ другими безъ всякаго успха; но со мною дерзаешь ты поступать такимъ образомъ увряясь на мое къ теб снисхожденіе.

Ахъ! что могу сказать? что буду длать? Въ какомъ я теперь состояніи, когда запрещаютъ мн и разсуждать.

Перестань Кларисса!

Поделиться с друзьями: