Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Что ты думаешь, дражайшая моя о семъ опыт? Дйствительно они еще не во все ршились отрчься отъ меня навсегда. Естьли они разсмотрятъ безъ всякаго пристрастія все произшедшее назадъ тому за два мсяца; то найдутъ нчто хулы достойнаго въ своемъ поступк, такъ какъ и въ моемъ.
Я думаю, что сей опытъ покажется теб достойнымъ, дабы произвсти оной въ дйство. Но вотъ, что приводитъ меня въ замшательство: хотя я к нимъ напишу; то безжалостной мой братъ столь сильно раздражилъ уже всхъ противу меня, что мое письмо будетъ переходить изъ рукъ въ руки до тхъ поръ, пока оно всякаго ожесточитъ къ отверженію моего требованія. Напротивъ того, естьлибъ я имла какое ни есть средство склонить моего дядю принять мою сторону, такъ какъ будто бы онъ самъ отъ себя оное учинилъ; то тмъ вяще бы я надялась, что ему удобне будетъ привлечь мою мать и тетку въ мою пользу.
И такъ вотъ что пришло мн на мысль. Положимъ, что г. Гикманъ, коего изящное свойство привлечетъ
Симъ бы изъявила я неповиновеніе Богу, когдабъ приняла слдующіе стихи; поелику сіе бы показало, что я возлагаю на опредленіе Провиднія ту вину, которая дйствительно отъ меня произходитъ. Но то сходство, которое они вообще имютъ съ печальнымъ моимъ состояніемъ, часто принуждаетъ меня о нихъ воспоминать.
,,Къ теб, великій Боже приношу послднее мое моленіе. Оправди мою добродтель, или яви мои преступленія. Когда препровождаю жизнь нещастную, шествуя по стезямъ, коихъ тщетно бы старалась избгнуть, то причти мои заблужденія собственнымъ твоимъ опредленіямъ. Стоны мои виновны, но сердце невинно.
,,Двица Кларсса уведомляетъ Анну Говс, въ другомъ письм, что г. Ловеласъ оказывая свое безпокойствіе представилъ ей г. Меннеля родственника гжи. Фретчвилль, съ изъявленіемъ всхъ ея обстоятельствъ сей молодой Офицеръ, говоритъ она, человкъ весьма разумной и учтивой, учинилъ ей изображеніе о дом и о убранствахъ онаго, такое же описаніе, какъ и г. Ловеласъ уже ей представлялъ, и которой ей также говорилъ о печальной жизни гжи. Фретчвилль. она расказываетъ двиц Гове, съ коликою тщатльностію г. Ловеласъ старался склонить г. Меннеля сообщить его супруг описаніе дома: онъ всегда ее такъ называетъ, говоритъ она, когда съ нею разговариваетъ при другихъ. Она присовокупляетъ, что г. Меннель общался показать ей вс горницы, тогоже дня посл обда, выключая того покоя, въ коемъ гж. Фретвиль въ то время будетъ находиться. Но что она заблагоразсудила не длать никакихъ осмотровъ до тхъ поръ, пока не узнаетъ, что двица Гове думаетъ о ея намреніи испытать склонности ея дяди, и равно до того отвта, какой г. Гикманъ отъ него получить можетъ.]
Издатель почелъ за нужное въ семъ мст говорить не столь пространно, а подать только содержаніе нкоторыхъ писемъ г. Ловеласа. Первое, говоритъ онъ, содержитъ въ себ забавное изображеніе о досад и пораженіи двицы Клариссы, при полученіи того письма при которомъ прислано было ея платье, и сожалніе, что онъ лишился ея довренности: сіе приписываетъ онъ своей дерзости, что осмлился представить ее предъ своихъ четырехъ товарищей. Однако онъ признается, что ихъ совершенно укорять нечмъ, и что она весьма далеко простираетъ свою разборчивость: и онъ никогда не видалъ, чтобъ сіи четыре своевольца могли когда ни есть вести себя лучше, какъ въ семъ случа.
Говоря о г. Меннел, котораго онъ представлялъ своей супруг, продолжаетъ:,,Не щитаешь ли ты г. Меннеля, Капитана Меннеля, весьма услужливымъ, что пришелъ добровольно ко мн, добровольно, говорю я, дабы дать отчетъ моей красавиц о вышеупомянутомъ дом и о печальномъ состояніи своей родственницы? Но кто таковъ Капитанъ Меннель, спросишь ты у меня? я весьма увренъ, что ты никогда не слыхалъ о Капитан Меннел. Но не знаваль ли ты молодаго Нейкамба, племянника честнаго Долемана? онъ то ето и есть! Я склонилъ его перемнить свое имя въ силу моей власти. Ты знаешь, что я такимъ превращеніямъ творецъ. Я жалую гражданскими и воинскими чинами, землями, титлами, которыя я даю и опять отнимаю по своему изволенію. Я даю даже и самое качество; и съ отличнйшимъ преимуществомъ уничтожаю оное по моей вол, не имя ни какой другой причины, кром пользъ моихъ намреній… Что значитъ Монархъ въ сравненіи со мною? По теперь когда Капитанъ Меннель видлъ сію подобную Ангелу двицу; то я примтилъ, что сердце ему измнило, ето сущей діаволъ, а не человкъ. Можетъ быть мн будетъ стоить великаго труда удержать его въ первомъ мнніи. Но я тому не удивляюсь, поелику четверть часа съ нею обращаясь почувствовали почти таковое же вліяніе четыре подвластные мн своевольца, которые не въ примръ имли жесточайшее
сердце, нежели онъ. Я и самъ по истинн, не въ состояніи бы былъ настоять твердо въ моей закоснлости, естьлибъ не желалъ наградить ея добродтели, въ такомъ случа, когда она восторжествуетъ надъ всми моими нападеніями. Я иногда колеблюсь въ моемъ намреніи, но весьма остерегайся говорить о томъ нашимъ сообщникамъ, и не смйся тому самъ.,,Въ другомъ письм писанномъ въ Понедльникъ въ вечеру, онъ говоритъ своему другу, что не взирая на запрещеніе гж. Гове, онъ заключаетъ по той отдаленности, въ коей содержитъ его Кларисса, что она предприняла какое ни есть намреніе съ двицею Гове, и что онъ щитая себ за нкое достоинство наказывать другаго за проступки, думаетъ тмъ учинить справедливое дло, дабы притснить сихъ двухъ двицъ за нарушеніе приказаній своихъ родителей. Онъ освдомился, говоритъ онъ, о свойств ихъ письмоподателя и усматривая въ немъ сущаго мошенника, которой подъ именемъ разнощика производитъ непозволенную торговлю дичью, рыбою и всмъ тмъ, что у прочихъ считается запрещеннымъ, онъ почитаетъ себя обязаннымъ, поелику въ точности должно держаться намренія Вильзона, задержать и обобрать сего плута, не оставляя при немъ даже его и денегъ; потому что когда не отнять у него денегъ съ его письмами, то сіе можетъ подать причину къ подозрніямъ.
,,Симъ можно оказать самому себ услугу, и наказать плута, то есть доставить вдругъ добро и публик и особеннымъ людямъ. Хотя общественныя установленія не почитаютъ такого человка какъ я; но я долженъ уничтожить такую переписку, въ коей родительская власть нарушается.,,
,,Однако мн пришло на мысль, что естьли я узнаю въ какое мсто моя красавица кладетъ свои письма; то можетъ быть мн не невозможно будетъ у ней ихъ утащить. Напримръ, естьли я примчу, что она носитъ ихъ съ собою; то я постараюсь вызвать ее для увеселенія въ какое ни есть весьма народное зрлище, въ которомъ къ нещастію ея можно подкупить, чтобъ обрзали у ней подвязныя къ ея платью карманы. Но какимъ же образомъ должно оное узнать? Она не позволяетъ уже боле Доркас присудствовать при уборномъ своемъ столик, такъ какъ и Ловеласу. Она одвается прежде, нежели показывается кому ни есть на глаза. Безстыдная недоврчивость! Клянусь моею честію, Белфордъ, таковое подозрительное свойство заслуживаетъ примрнаго наказанія. Подозрвать честнаго человка въ томъ въ чемъ онъ невиненъ! симъ иногда можно привесть его въ самомъ дл къ учиненію того, въ чемъ его подозрваютъ.,,
Опасаясь заговора произходящаго между двумя пріятельницами, и какого ни есть намренія, которое могло бы способствовать къ избжанію отъ него Клариссы, онъ ршился достать ея письма, въ коихъ чаялъ открыть всю тайну, въ чемъ и усплъ.
[Г. Ловеласъ разказываетъ своему другу, что будучи увдомленъ Доркасою о принесеніи новыхъ писемъ къ ея госпож, которая оныя прочитывала, вошелъ нечаянно въ ея горницу и видя упавшую изъ ея рукъ бумагу, придвигался къ ней мало по малу, чтобъ оную непримтнымъ ей образомъ поднять. Наконецъ наступилъ онъ на сію бумагу и проворно положилъ ее себ за пазуху; но шорохъ бумажки далъ примтить Кларисс его лукавство. Она съ великимъ гнвомъ укоряла его въ вроломств и подлости, но наконецъ получила отъ него обратно сіе письмо и удалилась въ свою горницу. Потомъ продолжаетъ:]
Когда я помышляю о семъ дйствіи; то утшеніе мое состоитъ въ томъ, что гнвъ ея и за самую величайшую обиду не доле простираться можетъ.
Я также удалился въ мою горницу, сердце мое, я тебя увряю, толико было исполнено досадою, что не усматривая никого около себя, я весьма сильно ударилъ себя кулакомъ по лбу.
Моя красавица сидитъ теперь въ своемъ поко, отказавшись со мной видться и кушать; и что всего хуже, ршилась, говоритъ она, не видаться со мною во всю свою жизнь, естьли только можетъ меня избгнуть. Я ласкаюсь однако, что она хотла можетъ быть сказать, въ такомъ положеніи, въ коемъ теперь находится. Сіи дорогія особы долженствовали бы наблюдать всегда благопристойность, когда он бываютъ раздражены своими покорнйшими любовниками, и удаляться отъ клятвопреступленій.
Но думаешь ли ты, чтобъ теперь не обратилъ я всхъ моихъ намреній къ открытію причины толикой заботливости, изъ толь маловажнаго случая каковъ было сей, недолжноли заключить, что письма двухъ пріятельницъ содержатъ въ себ великую важность?
Въ Среду въ вечеру.
Сего дня отказалась она завтракать, равно какъ и вчерась не согласилась отужинать со мною. она не Ангелъ. Теперь обстоятельства становятся затруднительны. Я приказалъ ей доложить, что Капитанъ Меннель желаетъ съ нею видтьсяЕй доложено, что пришелъ человкъ отъ Капитана. Безполезная хитрость! Какимъ же образомъ должно проникнуть, не предпринялали она что ни есть чрезвычайнаго? Она просила нсколько разъ Вильзона, чрезъ посторонняго человка, присылать къ ней принадлежащія ей письма въ самую ту минуту, какъ скоро ихъ получитъ.