Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Она весьма старается, говоритъ она, чтобъ ее раздражили до чрезвычайности, дабы она могла ршиться бжать тайнымъ образомъ въ Лондонъ; и находясь въ такомъ положеніи она до того времени не покинетъ своей пріятельницы, пока не увидитъ ее честною сочетанную бракомъ, или оставившую своего мерзавца. Здсь, Белфордъ, Салли присоединила прозьбу переписывая оное:,,Ради Бога, любезной г. Ловеласъ, приведи къ намъ сію фурію въ Лондонъ.,, Я тебя увряю, любезной другъ, что ея жребій вскор бы былъ ршенъ.
Я читалъ, въ томъ же письм, какъ моя прелестная плнница описала тебя и прочихъ нашихъ друзей. Меня не боле она щадила. Этотъ человкъ сущей дуракъ, говорятъ они обо мн. Я не хочу живъ быть, чтобъ он могли почитать меня таковымъ. По крайней мр ето весьма глупой повса. Проклятая и презрительная тварь! Я вижу,
Она хулитъ свою пріятельницу за то, что не захотла раздлить своего ложа съ двицею Партиніонъ. Будучи неусыпна какъ ты, чтобы отъ того могло случиться? Естьлибъ онъ думалъ о насиліи, то не дождался бы ночи. Салли написала для примчанія:,,Видите ли, видите ли, г. мой, чего отъ васъ ожидаютъ. Мы ежеминутно вамъ о томъ повторяли,,. Он въ самомъ дл мн о томъ говорили, но извстіе, съ ихъ стороны не имло и въ половину столько силы, какъ двицы Гове.
Она одобряетъ мои предложенія въ разсужденіи дома гж. Фретчвилль. Она ее побуждаетъ подумать о статьяхъ. Наконецъ усильно ее проситъ къ ней писать, несмотря на запрещеніе ея матери; безъ чего она ей обьявляетъ, что должна взять на себя вс слдствія ея намренія. Бдныя бунтовщицы!
Ты скажешь самъ въ себ: сія гордая и наглая двка не ужели есть та Анна Гове, которая вздыхала о честномъ нашемъ друг Кавалер Кольмар, и которая не совтуяся съ своею Клариссою Гарловъ, можетъ быть послдовала бы ему въ томъ разстройств его имнія, когда онъ былъ принужденъ оставить Королевство.
Такъ, ето та самая; и я всегда замчалъ, какъ по опыту другихъ, такъ и по своему, что первая покоренная страсть длаетъ побдителемъ, или тиранномъ, естьли то случится женщина.
Въ другомъ письм,,Она одобряетъ намреніе, которое ея пріятельница иметъ меня оставить, естьли ея фамилія согласится ее принять. Она увдомляетъ о нкоторыхъ странныхъ приключеніяхъ относящихся ко мн, которыя принуждаютъ меня почитать за злйшаго изъ всхъ человковъ. Естьлибъ я имлъ двнадцать жизней; то бы долженствовалъ ихъ лишиться; есть двенадцать злодяній" Прекрасной способъ щитать, Белфордъ!
Тутъ означены двица Беттертонъ и двица Локкіеръ. Твой человкъ [такъ она меня называетъ безъ уваженія] весьма безчестенъ, говоритъ она. Я бы съ ума сошелъ естьлибъ допустилъ назвать себя безчестнымъ не заслуживая того! она испытала расположенія г. Іулія Гарловъ. "Она ей совтуетъ привлечь Доркасу на свою сторону, и доставить себ хитростію или по случаю хотя одно изъ моихъ писемъ. Видишь, Белфордъ, она безпокоится о моемъ предпріятіи, когда я хотлъ похитить одно изъ ея писемъ.,,
Естьли случится, говоритъ она, что я нкогда буду увдомленъ о томъ, какъ она со мною поступаетъ, то не осмлится выходить безъ конвоя. Я совтую етой нахалк держать всегда конвой въ готовности.
Я начальникъ злодйской шайки, [такъ называетъ она тебя и прочихъ моихъ подвластныхъ] которые соединились для того, что бы обольщать невинныхъ и подавать взаимно себ помощь въ безчестныхъ своихъ предпріятіяхъ.
Что ты о семъ скажешь, Белфордъ?
Она не удивляется глубокомысленнымъ разсужденіямъ своей пріятельницы о томъ нещастіи, которое она имла, видя меня у дверей сада, будучи принуждена мн слдовать и обманутая моими хитростями. Я надюсь что прочитавши все сіе, Белфордъ, ты кончишь свои проповди.
Но потомъ представляетъ ей во утшеніе, что она послужитъ примромъ и въ наставленіе своему полу. Довольно ясно, что весь ея полъ будетъ мн онымъ обязанъ.
Мои спутницы не имли времени, говоритъ он, списать все то, что заслуживаетъ моего гнва въ семъ письм. Надобно мн сыскать случай прочитать все самому. Оно содержитъ, по ихъ извстію, весьма благородныя размышленія. Но она называетъ меня обманщикомъ, а многажды подлецомъ. Анна Гове думаетъ, что діаволъ обладалъ моимъ сердцемъ и всми Гарловамъ, въ самой тотъ часъ, когда возбуждалъ ее пріятельницу къ тому пагубному свиданію. Она присовокупляетъ, что конечно судьба ввергнула ее въ такое заблужденіе. И такъ о чемъ же печалится? Нещастіе есть драгоцнное ея время; и я не знаю, сколько еще подобныхъ симъ бредней. Но нтъ ни одного слова въ благодарность такому человку, которому она одолжена случаемъ прославиться.
Въ слдующемъ письм она опасается, чтобъ я по своей злости не принудилъ ея пріятельницу почитать меня своимъ властителемъ. По истинн я того и надюсь.
Она отговаривается отъ всего того, что противъ меня сказала въ послднемъ своемъ письм. Мой поступокъ въ разсужденіи сельской красавицы, намреніе пристроить ея пріятельницу въ дом гжи. Фретчвилль, между тмъ пока я буду пребывать у гжи. Синклеръ; имніе, которое имю въ моей провинціи, доходы, економія, моя особа, дарованія, все сіе припомянуто въ мою пользу, Дабы изтребить изъ ея мыслей намреніе меня оставить. Колико я люблю приводить въ замшательство сихъ проницательныхъ двушекъ.
Да преслдуетъ меня вчное мщеніе, [по щастію она не сказала, да постигнетъ меня] естьли я подамъ причину сумнваться о моей честности! Женщины не умютъ божиться, Белфордъ. Кроткія созданія! он умютъ только проклинать.
Она увдомляетъ ее о худомъ успх своего переговора со стороны дяди Іулія. Он безъ сомннія употребляли въ оное Гикмана. Неотмнно должно отрубить сему скоту уши, и врь что въ скоромъ времени онъ того дослужится.
Она весьма досадуетъ, говоритъ она, на всю фамилію. Гжа. Нортонъ не боле произвела дйствія по своей довренности надъ гжею. Гарловъ. Никогда не было въ свт столь закоренлыхъ скотовъ. Ея дядя Антонинъ почитаетъ уже ея пропадшею. Не значитъ ли все сіе для меня вдругъ и укоризна и увщеваніе? Они надялись видть ее возвращающуюся къ нимъ въ печали; но они не подвинулись бы ни на единой шагъ, хоть бы то стоило ей жизни. Они обвиняютъ ее въ предумышленіи и хитрости. Двица Гове весьма безпокоится о мщеніи, къ которому гордость моя меня возбудить можетъ за то разстояніе, въ коемъ меня содержитъ. Ето правда. Теперь остается единый выборъ ея пріятельниц; ибо ея двоюродной братъ восталъ также явно противъ нее со всми прочими и сей выборъ состоитъ въ томъ, дабы отдатся мн. Необходимость и благопристойность составляютъ для него въ семъ обстоятельств почти равно сильной законъ. Твой другъ, любезной Белфордъ, уже избранъ женщиною поблагопристойности. Какой бы Ловеласъ въ состояніи былъ снести такую мысль?
Я сдлаю великую пользу изъ сего письма. Увдомленія двицы Гове относящіяся къ тому, что произошло между дядею Іуліемъ и Гикманомъ [конечно ето былъ Гикманъ] подадутъ мн причину изьявить мое намреніе. Она ей говоритъ, что не можетъ всего открыть. Мн неотмнно надобно прочитать сіе письмо самому. Мн должно видть собственныя слова онаго: выписокъ для меня не довольно. Естьли оно попадется въ мои руки, то будетъ руководителемъ всмъ моимъ поступкамъ.
Здсь то пылкость дружбы показывается. Я никогда бы не поврилъ, чтобъ столь пылающая дружба могла существовать въ двухъ красавицахъ; но можетъ быть она воспламенена препятствіями и тмъ противорчіемъ, которое оживотворяетъ женщинъ, когда они поступаютъ романически.
Она сумозбродствуетъ говоря о своемъ отъзд; естьлибъ сей поступокъ, говоритъ она, могъ извлечь отъ подлостей столь благородную душу, или ее избавить изъ погибели. Ето такая подпора, которая старается поддержать другую. Сіи молодыя двицы сходятъ съ ума въ своей дружб. Он не знаютъ, что значитъ постоянная пылкость.
И отъ чего сіе произсходитъ, что усердіе сей двчищи мн нравится, хотя мн еще много претерпвать отъ онаго должно Естьли я приведу ее сюда; то клянусь моею жизнію, что въ теченіе одной недли я заставлю се покоряться безъ всякаго затрудненія. Какое удовольствіе привести къ сему столь основательнаго человка! Я полагаю, что она исполнила бы мои желанія не боле, какъ въ одинъ мсяцъ. потомъ весьма бы было легко пріучить ее къ себ. Какое пріятное зрлище видть двухъ прелстныхъ пріятельницъ, уничиженныхъ общимъ своимъ жребіемъ, сидящихъ въ углу въ поко, обнявшихся, плачущихъ и вздыхающихъ о своемъ состояніи а я, яко Монархъ, сидящей въ томъ же поко на соф, какъ Султанъ, и не зная, которой изъ нихъ бросить платокъ!