Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:

Вотъ каково и мое разположеніе. Я хочу, Белфордъ, оставить вс свои яростныя намренія; и естьли могу принудить любезную мою странницу оставить хотя на единую минуту одяніе суровой своей добродтели; то буду имть такъ, какъ и солнце, непрестанныя благоволенія осіявать ее своими лучами. Мои минуты спокойствія и благополучія какъ и ея, будутъ т, которыя стану препровождать съ моею богинею.

Теперь, Белфордъ, слдуя по новой моей систем, я думаю что домъ гжи. Фретчвиль для меня не годится. Я хочу его оставить по крайней мр на нсколько времени; Меннель будетъ посщать мою богиню въ то время, когда я буду выходить, и подъ тмъ видомъ, будьто желаетъ со мною видтся. Для чего? Въ какомъ намреніи? Разв ты меня не спросишь? для чего? Не ужели ты не знаешь, что случилось съ бдною сею гж. Фретчвиль?

Я тебя хочу о томъ увдомить.

На одну изъ ея женщинъ, съ недлю тому назадъ, пришла оспа. Прочія хотли сіе сокрыть отъ своей госпожи до пятьницы; но она по случаю о томъ была увдомлена. Большая часть болзней бднаго и смертнаго нашего состоянія произходятъ отъ нашихъ людей, которыхъ мы принимаемъ, или по тщеславію, или для нашего употребленія, или въ томъ намреніи, дабы уменьшить наши труды.

Сія новость столько причинила страха вдов, что почувствовала сама вс припадки, изьявляющіе приближеніе сего ужаснаго врага прекрасныхъ лицъ. Слдственно она и не помышляетъ объ оставленіи своего дома. Но она тмъ боле не должна надяться,чтобъ мы вчно ее ожидали изъ любви къ ней.

Она теперь крайне сожалетъ, что не лучше знала то, чего желала, и что не ухала въ свою деревню, когда я началъ торговать ея домъ. Сіе нещастіе конечно бы не случилось: но не чрезвычайно ли оно и для насъ досадно? Увы! сія смерти подлежащая жизнь составлена изъ единыхъ нещастій. Нтъ нужды навлекать оныя на себя своимъ поползновеніемъ.

И такъ дло касательно сего дома кончено, по крайней, и мр на нсколько времени. Но сія превратность принуждаетъ меня думать о нкоемъ средств, которое можетъ все сіе поправить. Поелику я ршился поступать такимъ образомъ, дабы быть надежднымъ въ успх своего намренія; то имю два или три способа могущіе возвратить мою красавицу, когда бы она и нашла средство отъ меня убжать.

Что сдлалось Милорду М… которой не отвчалъ мн ни слова на мое приглашеніе? Естьлибъ я получилъ отъ него такое письмо, котороебъ могъ показать ей, симъ бы средствомъ привелъ я къ концу мое примиреніе. Я вознамрился написать о томъ слова два къ двиц Шарлотт. Естьли онъ не поспшитъ мн отвтствовать; то я вскор напишу къ нему новое въ такомъ смысл, которой не будетъ ему пріятенъ. Ты знаешь, что онъ нкогда угрожалъ лишить меня наслдства; но естьли я отрекусь отъ моего дяди, то постунлю по справедливости, и причиню ему столько досады, что все то, что онъ можетъ сдлать противъ меня худаго, не учинитъ мн столько никогда онаго. Она по своему небреженію откладываетъ необходимое заключеніе статей. Какъ могу я снести сію отсрочку, я, которой для испытанія своихъ вольностей, для нетерпливости, и для многихъ другихъ вещей, отдаю справедливость женщин, и которой не можетъ терпть отъ наилучшей изъ сего пола, чтобъ меня обманывали или чтобъ мн противорчили?

Другое письмо получено отъ двицы Гове. Я думаю что оно заключаетъ въ себ то, о чемъ говорено было въ ея послднемъ, и которое содержитъ въ себ предложенія стараго дяди Антонина гж. Гове. Я надюсь что не будутъ боле говорить о заговор заповдныхъ товаровъ. Меня увдомили, что моя красавица положила его въ свой карманъ, но я ласкаюсь что въ скоромъ времени найду его въ надлежащемъ мст со всми прочими.

Въ понедльникъ въ вечеру.

Сугубыя и неотступныя мои прозьбы принудили ее согласиться видться со мной въ зал, въ то время какъ будемъ пить чай а не ране.

Она вошла съ видомъ изъявляющимъ замшательство, естьли я въ томъ не ошибся; и какъ бы въ смущеніи отъ своихъ безпокойствъ. Она приближилась весьма тихо потупя глаза на столъ, Доркаса находилась здсь и приготовляла чай. Я взялъ ея руку, которую она усиливалась выдернуть, и оную поцловалъ:,,Дражайшей предмтъ моихъ обожаній! Къ чему такая отдаленность, сказалъ я ей: для чего изьявлять такую печаль? Какое удовольствіе получаете вы столь жестоко мучить врнйшаго изъ всхъ сердецъ?,, Она вырвала меня свою руку. Я хотлъ ее опять взять. Оставьте меня, сказала она, удаляя ее съ досадою. Она сла. Пріятное содраганіе, которое я примтилъ во всхъ ея прелстныхъ членахъ, открыло мн и то, что произходило въ ея душ. Платокъ закрывавшей ея груди весьма скоро воздымался и опускался. На ея прелестныхъ щекахъ выступала нжная краска.

Ради Бога, сударыня… Я и въ третій разъ хотлъ взять ея руку, которою она оттолкнула мою.

Ради

Бога! г. мой, не мучте меня.

Доркаса удалилась. Я поближе подвинулъ къ пей мой стулъ. Я взялъ ее за руку съ почтеннйшею нжностію, и сказалъ ей, что въ такомъ жестокомъ разстояніи, въ какомъ она меня содержала мн не возможно было, чтобъ ей не выразить съ чрезвычайнымъ безпокойствіемъ страхъ, въ коемъ я находился, что естьлибъ былъ какой ниесть человкъ въ свт, которой бы казался для нее равнодушне, чтобъ не сказать омрзительне другаго, тобъ не казался ей таковымъ тотъ нещастнымъ, котораго она видитъ предъ собою.

Она нсколько времени смотрла на меня весьма пристально; и не отодвигая своей руки, которую я держалъ, она вынула другою свой платокъ изъ кармана. Она обратила голову въ туже сторону утирая текущія слезы; но отвчала мн только глубокимъ вздохомъ.

Я понуждалъ ее говорить, на меня взглянуть, и сдлать меня щастливымъ благосклоннымъ своимъ взглядомъ.

Я, по справедливости, сказала она мн, могу жаловаться на ея равнодушіе. Она не видитъ ни малаго великодушія въ моемъ свойств. Я не такой человкъ, чтобъ меня чемъ обязать было можно, ниже поступать съ малйшею благосклонностію. Странной мой поступокъ съ самаго вечера субботы, совершенно ей несносенъ. Вс т наджды, которыхъ она отъ меня ожидала, изчезли; она уже ничего боле не видитъ въ моихъ повденіяхъ такого, что бы ей не причиняло отвращенія.

Сіи слова тронули меня до чрезвычайности. Я думаю, что виновники возстаютъ боле противъ справедливости, которая ихъ обнаруживаетъ, нежели невинные противъ клеветы, которая дерзаетъ ихъ порочить. Я просилъ мою любезную выслушать съ терпливостію изъясненіе о сей перемен. Я вновь учинилъ признаніе въ гордости моего сердца, которое не могло снести въ такой женщин, коей я ласкался нкогда принадлежать, тотъ порокъ въ предпочтеніи, по коему она подаетъ мн всегда причину ее укорять. Бракъ, сказалъ я, есть такое состояніе, въ которое не должно вступать какъ съ одной такъ и съ другой стороны, съ равнодушною холодностію.

Единая токмо безразсудная оплошность прервала она съ торопливостію, подаетъ тмъ причину ожидать знаки почтенія, которые ихъ не заслуживаютъ. Вы весьма худо о мн судите г. Ловеласъ, естьли вы думаете, что подлыя причины могутъ внушить во мн любовь къ тому, кто оной не достоинъ. Двица Гове васъ увдомитъ, г. мой, что я никогда не любила погршностей моей пріятельницы, да никогда не желала, чтобъ и она мои любила. Наше правило состоитъ въ томъ, дабы одной другую не щадить. И такъ для чего же человкъ, который всегда длаетъ проступки, [ибо, скажите мн, г. мой, какія ваши добродтели] почитаетъ за право требовать моего почтенія. Я отъ него также бы не заслуживала онаго, естьлибъ могла поступать съ равною подлостію. Онъ ничего бы мн не долженъ былъ оказывать, какъ презреніе.

Правда, сударыня, что вы совершенно сохранили благородную сію мысль. Вы не должны опасаться быть презираемою за т знаки нжности или благосклонности, которые бы оказали находящемуся предъ вами человку. Кажется, что вс ваши старанія клонятся къ тому дабы вознбновить или доставить случай обьявить, что вы ни единой мысли не имли въ мою пользу, сіе весьма извстно по собственному вашему выбору. Вся моя душа, сударыня, во всхъ ея заблужденіяхъ, желаніяхъ, и намреніяхъ была бы предъ вами отровенна и чиста, естьлибъ я былъ ободренъ хотя нкоею вашею довренностію и вашимъ почтеніемъ, дабы утвердиться противъ тхъ злобныхъ обьясненій, кои бы, какъ я трепеталъ, вы не придавали всему тому, что бы я могъ вамъ сказать или предложить. Никогда сердце не было столь откровенно. Никогда и никто не старался боле познать его погршности. [Вотъ справедливость Белфордъ.] Но вы знаете, сударыня, колико мы отдаленны отъ щастливыхъ сихъ изреченій. Недоврчивость и опасность съ вашей стороны произвели и съ моей сумнніе и страхъ. Ни какой взаимной довренности не оказано; какъ будто бы мы съ одной и съ другой стороны боле казали притворства, нежели любви. Колико я опасался каждаго письма, которое видлъ что вы получали чрезъ Вильзона! но не безъ причины, поелику нослднее отъ котораго я ожидалъ многаго въ разсужденіи статей, кои вамъ предложилъ на бумаг, не иметъ друаго дйствія, естьли я долженъ судить о томъ по отказу, учиненному вчерась, со мною видться, [хотя вы въ состояніи были выдти, да и въ носилкахъ, дабы лишить меня удовольствія васъ сопровождать,] какъ раздражило васъ противъ меня еще боле нежели прежде.

Поделиться с друзьями: