Дракон и роза
Шрифт:
— Тао придумал, как снять чары? — Бэй мрачно разглядывал ткань.
— Нет. Сказал, что они сплетены на крови и дыхании ребенка и от этого крайне сильны, — покачал головой он и убрал ткань под пояс. — Веймин предложил не мучиться и просто запрятать их в родовой гробнице на Забытой Вершине.
— Возможно, так и придется поступить, — кивнул Бэй и посмотрел на девушек. — Лин, можешь показать подруге ее комнату? Она соседняя с твоей.
Она согласно кивнула, взяла Янмэй за руку и потащила за собой, что-то рассказывая вполголоса.
Шень проводил их взглядом, понимая, что появление сестры отвлекло Лин от идеи сражения с драконом,
— Теперь скажи мне правду, Лин, — Янмэй строго посмотрела на нее и уперла ладони в колени. — Ты правда в порядке? Он тебя не трогал?
Они сидели на мягких подушках в комнате, которую выделили Янмэй, пока все они гостили в небесном городе Каменного Моста. Прислуга принесла им подносы с ароматным чаем, сладкими булочками и оставила наедине. Так что можно было не бояться, что их подслушают.
— Я в полном порядке, Янмэй, — смущенно улыбнулась Лин и опустила ресницы. — Шень очень учтив и осторожен. Он ни разу не сделал ничего из того, о чем рассказывали сестры. О чем говорила ты.
— Слава Небу, — она вскинула голову к потолку и вымученно выдохнула. — Когда я увидела, как он смотрит на тебя, так испугалась.
— Как он смотрит на меня? — чувствуя, как краснеют щеки, спросила Лин.
— Жадно, как будто желает обладать тобой сию же минуту. Его глаза даже сверкают от вожделения, — Янмэй нервно потерла колени.
— Странно, но я не замечала этого, — смутилась Лин и посмотрела в сторону прикрытого занавеской окна.
— Может быть, потому что сама смотришь на него не менее жадно? — фыркнула сестра и потерла щеки ладонями. — Я никогда не видела такого выражения на твоем лице, Лин.
— Мне кажется, я влюбилась, — она покраснела, впервые признаваясь в этом вслух, и низко опустила голову. — Мое сердце замирает, стоит увидеть Шеня. Дыхание становится таким рваным рядом с ним, словно я целый день бегала по тренировочной площадке. Пальцы сводит, как будто меня в родник окунули.
— Ты зовешь его по имени, — смущенно улыбнулась Янмэй и отвела глаза. — Это так странно.
— Да, мне тоже, но он сам попросил меня об этом. Я не могу отказать ему, тем более что мне самой нравится, — улыбнулась Лин и обхватила плечи ладонями. — Я боюсь, Янмэй. Боюсь, что, когда мы скрепим наш союз, он… окажется не таким, каким я вижу его.
— Надеюсь, что это не так, — вздохнула она и схватила ее за руку, крепко сжимая. — Иначе я не посмотрю, что моя жизнь у него, — мрачно добавила она.
— Спасибо, — Лин благодарно улыбнулась и покачала головой. — Надеюсь, это просто глупый страх. Ведь такого, как с ним, я не испытывала никогда.
В дверь раздался вежливый стук. Они мгновенно замолчали, и Янмэй разрешила войти. Дверь скользнула в сторону. Храмовый воин, одетый в светло-коричневую броню, пригласил их обеих на военный совет, где ожидали Посланники.
Когда Лин и Янмэй зашли в просторную комнату, не менее двух десятков мужчин обернулись и уставились на них. Часть смотрела с радушными выражениями на лицах, но были также и те, кто недовольно кривил губы, считая, что женщинам не было места на войне.
Шень указал на свободное пространство рядом с собой и представил девушек,
как свою пару и ее сестру. Мрачно добавив, что они розы, которые и отправятся за Проклятием. Комната мгновенно погрузилась в гам множества голосов, и мужчины начали спорить между собой.Лин криво усмехнулась и посмотрела на Янмэй. Сестра согласно кивнула. Они давно привыкли к подобному. На некоторых заданиях им приходилось работать вместе с воинами. Мужчины всегда предвзято относились к женщинам. По крайней мере, в империи. До Лин доходили слухи, что в степных ханствах женщины могли сражаться наравне с мужчинами, если желали этого сами.
— Довольно! — грозно рыкнул Шень.
Лин вздрогнула, когда сердце волнительно сжалось в груди от могущества, зазвучавшего в его голосе. Лично ее он не напугал, но впечатление произвел эффектное. Зато все остальные мгновенно растеряли всю свою спесь. Так же как учитель, когда Шень нарычал на нее.
Лин тогда впервые в жизни увидела, как госпожа Донг Мей Ли сжимается от страха и боится поднять глаза. Женщина, которая была ночным кошмаром многих сестер, казалась в тот момент такой слабой и ничтожной. Лин никогда этого не забудет и будет благодарна любимому мужчине за то, что показал ей, что ее учитель была всего-навсего обычным человеком.
— Это не обсуждается, — грозным голосом продолжил Шень и тяжело оперся ладонями на стол с картой и развернутыми отчетами от разведчиков. — Мне меньше вашего хочется отпускать мою пару туда, где ее жизнь будет в опасности, но это действительно единственный способ добыть Проклятие и не вызвать подозрений у Императора.
— Две розы проберутся в замок, которым владеет бывший генерал его отца. Конечно, никаких подозрений это не вызовет, — скривился кто-то из незнакомых воинов. Судя по узорам на броне, это был кто-то из сотников.
— Вы же не думаете, что мы заявимся в замок в одеждах с цветами на подоле? — выгнула брови Лин и холодно посмеялась.
Янмэй стояла рядом с такой же усмешкой на губах, но молчала. В отличие от сестры, Лин уже успела познакомиться со многими из собравшихся в этом зале и чувствовала себя гораздо увереннее, позволяя в общении многие вещи, о которых ранее даже мечтать не могла. Покровительство Шеня дарило ей свободу быть самой собой.
— Не недооценивайте нас, господин, — Лин прожгла незнакомого мужчину уничижительным взглядом, но опустила глаза, когда заметила, как возмущенно открылся его рот. — Это будет наша не первая миссия и не последняя.
— Как мы можем доверять двум девчонкам, которые едва встретили совершеннолетие? — вскрикнул генерал Хранителя Тао и ударил кулаком по столу, отчего отчеты подпрыгнули и свернулись. — Они же и двух шагов по замку не сделают, чтобы их не заметили!
Мужчины снова загалдели, соглашаясь с ним.
— Генерал Облачного Каскада, сейчас вы живете в третьей комнате малого сада восточного крыла этого города, — Лин говорила тихо, но все разом замолчали. — С собой вы привезли только одну сумку с вещами, как и подобает настоящему воину, и приказали вашим сотникам проверить личные вещи солдат, прибывших сюда с вами. Приказали избавиться от всего, что могло бы отвлечь воина от его миссии по защите Посланника. Вот только, генерал, — Лин подняла глаза, сверля мужчину насмешливым взглядом, — вы сами храните в сумке шелковый шарф, который оставила вам ваша любовница. Не жена, которая осталась дома с детьми, а женщина, живущая в нижнем городе Облачного Каскада.