Двойник
Шрифт:
Я посмотрел на часы.
Половина седьмого: назначенный час для уток. Боюсь, что мы их спугнули!
Мы подплыли к берегу и скоро уже сидели за столом, выпив по рюмке за благополучный исход нашей стычки.
– Я все же думаю, - заметил Билли, - что мне следует поближе познакомиться с Холли! Не нравятся мне "аристократы" с карабинами: за ними надо следить в оба!
Свой челнок я оставил на месте: мне вовсе не хотелось избавлять людей Морица от лишнего беспокойства.
Мы оба сели в лодку Билли и быстро поплыли вдоль бухты. Преследователей нигде не было видно, а с берега
Вот почему Билли и предложил мне отдохнуть в Будфорде.
– Пойдемте со мной до мыса, и через поле прямиком выйдем к Будфорду. Домой вы еще успеете!
– Да я и не спешу туда, - ответил я.
– Пусть мистер Мориц лишний раз поволнуется отосительно своей затеи.
Потолковав обо всем, я встал.
– Ну, теперь можно идти, - заметил я.
Билли проводил меня до дверей.
– Где мы встретимся завтра?
– спросил он.
– Или вы, может быть, заглянете сюда?
Я сказал, что приду после обеда: заявлю Морицу и всем остальным, что хочу посмотреть, как продвигается починка автомобиля.
Торжествуя при мысли о предстоящем Морицу "сюрпризе", я быстро пошел по дороге в "Аштон".
Пройдя три четверти пути и, завернув за тот самый угол, где перед завтраком мы встретились с Билли, я увидел маленького чумазого мальчугана сидящего на скамейке.
Едва я с ним поравнялся, он спрыгнул со скамейки и загородил мне дорогу.
– Извините, сэр, - сказал он, - не вы ли мистер Норскотт?
– Вы угадали, мой друг!
– улыбнулся я.
Сунув руку в карман, мальчуган вынул запечатанный конверт.
– Леди велела передать вам это, сэр!
Я взял письмо и вскрыл. Вот что там стояло:
"Если вы хоть сколько-нибудь дорожите жизнью, немедленно покиньте "Аштон" Гуарец и все остальные поехали вслед за вами, а ваш двоюродный брат с ними в заговоре. Все это по моей вине, вот почему я пользуюсь последней возможностью вас предупредить. Это все, что я могу сделать... Если правда, что вас напрасно обвиняют, молю судьбу, чтобы вам удалось спастись, пока не поздно. Уничтожте мое письмо".
– Где тебе передали это письмо?
– спросил я мальчугана.
Он заколебался.
– Леди не велела говорить...
Я сунул руку в карман и вытащил пять шиллингов.
– Послушайте, дружок, они будут твоими, если ты мне скажешь!
Он решительно покачал головой.
– Я обещал леди, сэр!
Я спрятал деньги: мне стало стыдно.
– Ты хороший мальчик, - сказал я, - но как ты узнал, что я мистер Норскотт?
– Леди мне подробно вас описала: она сказала, что вы высокий, смуглый и красивый.
– Она так сказала?
– воскликнул я, смеясь.
– А ты передашь ей от меня записку? Леди тебе не запретила этого?
Он отрицательно качнул головой.
– Великолепно! Если ты это сделаешь, я дам тебе десять шиллингов.
– Полкида!
– пробормотал он ошеломленно.
– Да, это одно и то же!
– сказал я, вынув монету.
– Вот твои деньги!
Мальчуган крепко зажал монету в своей маленькой смуглой лапке. И пока он приходил в себя от радостного потрясения, я вырвал страницу
из записной книжки и написал следующее:"Можете ли вы быть завтра в три часа в "Плау" в Будфорде? Если нет, то оставьте мне там записку с указанием места, где я могу вас видеть.
Стюарт Норскотт".
Я передал записку мальчугану, и он тот час же, со всех ног, пустился бежать по дороге.
Когда он скрылся из вида, я еще раз прочитал письмо Марчии. Предупреждение немного запаздало, но от этого оно не стало менее желанным для меня...
Потом я разорвал письмо на мелкие кусочки и, бросив их на волю ветра, завернул за угол и вошел в боковую калитку.
Были густые сумерки. Окно курильной комнаты было открыто, и свет золотой струей вырывался из него. Держась в тени, я тихонько приблизился к окну и услышал голос Морица:
– Это очень странно! По словам Джорджа, челнок был привязан к сваям у берега, а его следов нигде не нашли! Я ужасно тревожусь за него!
– В таком случае, дорогой Мориц, я рад, что могу вас успокоить! произнес я, переступив порог.
16
Я никогда не забуду лицо Морица в ту минуту! Щеки его посерели, как зола, и несколько секунд он смотрел на меня с нескрываемым ужасом...
Если бы даже я сомневался в его виновности, этот драматический эпизод положил бы конец моим колебаниям!
Наконец, после огромного усилия, Мориц пришел в себя настолько, что смог кисло улыбнуться.
– Черт возьми, Стюарт, вы нас здорово напугали! Мы уже боялись, не упали ли вы в воду!
– запинаясь пробормотал он.
– Нет, только моя шляпа попала туда!
– ответил я любезно и, взяв шляпу, поднял ее так на свет, чтобы все могли увидеть след пули.
Затем устремив нежный взгляд на Морица, я начал рассказывать мои захватывающие похождения. Когда я закончил, наступило короткое тягостное молчание. Прервал его сэр Джордж.
– Н-н-но ведь это... убийство!
– произнес он, запинаясь от волнения.
– Я бы скорее назвал это порчей шляпы, - ответил я спокойно.
– Но намерения этого молодца кажутся мне вполне определенными!
– Наверное, это черти, болотные охотники!
– воскликнул, уже успевший придти в себя, Мориц.
– Тут на берегу шатается целая банда всяких жуликов, которые сделали охоту на уток источником существования. Они воображают, что болото принадлежит им, и никто, кроме них, не имеет права здесь охотиться! Я слышал про их разбойничьи проделки, но никогда не мог себе представить, что они дойдут до такой наглости!... Милый друг, я просто передать не могу, до какой степени мне все это досадно!
– прибавил он, обращаясь ко мне.
– Не стоит из-за этого беспокоиться Мориц, - заметил я.
– Эти маленькие неприятности, наверное, произойдут еще не раз!
– Вы поразительно хладнокровно к этому относитесь, Норскотт! вмешался сэр Джордж.
– Случись это со мной, черт возьми, вся деревня угодила бы у меня за решетку!
– Я сейчас же передам это дело полиции, - заявил Мориц.
– Могли бы вы знатьь этих негодяев в лицо?
Мне хотелось ответить "да", ради удовольствия видеть выражение его лица, но я нашел, что это было бы черезчур смело.