Дьявол серой преисподней. Том 1
Шрифт:
— Чего?..
— Напомню, — нахмурилась она, — тело было найдено на той территории, которую Ингвар простил не осматривать.
В голове Мичурина мигом всплыла ещё одна важная деталь.
— И он знал, что Сельма — единственная свидетельница…
— С другой стороны, Сельма описывала преступника как высокого мужчину с длинными волосами. Впрочем, — Кирса помрачнела ещё сильнее, — у Ингвара могут быть сообщники.
—
— Кто знает… — равнодушно отмахнулась она, а затем немного приблизилась к своему товарищу. — Зайдем к нему, как вернемся. По пути расскажу свой план, а ты мне слегка поможешь, пойдет?
— Угу.
— Спасибо. К слову… — Кирса отбросила гримасу строгости, и смущённо улыбнулась. — Ты мне уже много чем помог…
— Да? — удивлённо переспросил он, опустив взгляд. — Ну… Рад слышать.
— Извини, что я вырубила тебя при нашей первой встрече. Разумеется, извини и за то, что я вообще тебя подозревала, — она по-дружески положила руку на плечо Мичурина, и улыбнулась ещё шире.
— У тебя были на это причины… — неуверенно скромничал Мичурин, но вдруг смекнул, что не стоит отталкивать порывы Кирсы быть тактичной. — Но я в любом случае прощаю тебя!
Мужчина наконец ответил девушке улыбкой и оторвал взгляд от земли. Их глаза встретились и…
— Что?.. — растерянно протянула Маледикта. — Морок, что с твоим глазом?
— Ты о чём?..
Она, не сводя взора с Михаила, нащупала у себя на поясе кожаную сумку и достала из неё маленькое зеркальце, которое неловкими движениями протянула темноволосому.
Михаил Мичурин немного изменился. Радужка его левого глаза сменила цвет с серого на ярко-красный, а ранее черный зрачок стал белым…
8. Хозяйка Кормунда
Кирса Маледикта — опытная искательница приключений и настоящая воительница. Смесь незаурядного интеллекта с огромным боевым потенциалорм дает свои плоды: слава о великих подвигах пурпурноволосой девушки бежит впереди неё. Истории о похождениях Кирсы вдохновили очень многих творцов. Ей посвящали баллады, стихи и картины. Деяния этой дамы настолько звучны, что её образ вошёл в основу многих сказочных персонажей! Впрочем…
— Ч-Что?.. — с ужасом спросил Ингвар. — Сельму?.. Нашли мертвой?!
— Дело, кажется, запутаннее, чем мы думали. А если подробнее…
Без лишних эмоций Кирса приступила к описанию трупа и обстоятельств его обнаружения. Стоящий позади Мичурин хмуро молчал, старясь довериться плану своей напарницы, хоть и считал её затею отвратной.
Если уж староста Кормунда стал главным подозреваемым в этом деле, зачем же Кирса решила поведать ему об ужасающей находке?
— Вот, что мы имеем на данный момент, — отчиталась она тому, в ком больше всего сомневалась. — Вскоре
я отправлюсь в поместье госпожи Норборг, чтобы обсудить план действий, но сперва решила оповестить Вас.Маледикта предположила, что именно староста деревни курирует убийствами, давая распоряжения устранить того или иного человека своему сообщнику (или сообщникам). Это бы объяснило неуловимость преступника, ведь получается, что он вовлечен в расследование и имеет представление о его ходе.
Таким образом, решение Кирсы — это весьма интересный шаг. Она рассказала абсолютно всё, что случилось, однако соврала о месте обнаружения трупа. Какое же замешательство испытал бы преступник, услышав такое! Он бы моментально принялся прикидывать в голове: мог ли сообщник облажаться и сокрыть тело не там, где нужно?
— Я не знаю, что и сказать… Магия? Невиданное прежде заклинание? Да, это следует немедленно обсудить с госпожой Норборг, — весьма разумно отреагировал мужчина.
К тому же, если бы Кирса просто уехала в поместье герцогини, никому ничего не сказав, то у потенциального преступника возникло бы подозрение, что его раскрыли. Неизвестно, какие действия он бы предпринял в таком случае.
— Проклятье… — выругался Ингвар, опустив взгляд. — Как же больно за девочку… Она ведь была просто обычным ребенком…
Мичурин активно наблюдал за мимикой старосты, пытаясь обнаружить неискренность, но ничего подозрительного приметить не вышло ни у Михаила, ни у Кирсы.
Его голос действительно переполнялся жалостью, а глаза казались кристально честными. Может, дело в первом впечатлении? В конце концов Мичурину Ингвар с самого начала казался достаточно добрым мужчиной, и даже подозрения Кирсы не смогли пошатнуть такое представление о старосте деревни.
— Её родители пока не приходили. Что же мне им сказать, когда сообщат об исчезновении?..
— Сейчас не стоит ставить людей в известность, — сказала Маледикта, машинально сбавив тон голоса. — Для начала поставим в известность герцогиню.
— И даже родителям Сельмы нельзя?..
— Мне жаль.
Мужчина вновь заметно помрачнел и, говоря прямо, еле заметно прослезился. Иными словами, Ингвар реагировал именно так, как должен был. И абсолютно никакого удивления он не показал, услышав о месте нахождения метрового тела.
— Выходит, — задумчиво протянула пурпурноволосая девушка, — цель визита достигнута. Мы сейчас же отправляемся в особняк госпожи Норборг. Пожалуйста, господин Ингвар, не забывайте о моей просьбу.
— Разумеется… Я доверяю Вам, госпожа Кирса. И Вам тоже, господин Мичурин.
Прощание было весьма скромным и, по понятным причинам, спешным. Маледикта быстро покинула дом старосты и, придержав дверь, пропустила с собой темноволосого мужчину. Они оказались в центре деревни и, не теряя ни секунды, направились в сторону конюшни.