Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Его девственница
Шрифт:

Я поглаживаю свою длину, моя рука двигается быстрее, чем ее. Я уже на грани взрыва.

– Я кончу на тебя, Пьюрити, - предупреждаю я. – Скажи мне, куда ты хочешь, чтобы я целился.

Она закусывает свою чертову губу, и пока жду ее ответа, я вот-вот сойду с ума.

– Я хочу попробовать… - начинает она, но затем останавливается, когда ее щеки становятся розовыми.

– Сейчас не время скромничать.

– Я хочу попробовать тебя, - говорит она. – Хочу попробовать твою сперму.

Что я сделал, чтобы

заслужить эту женщину?

– Встань на колени, Пьюрити, - приказываю я. – Прямо сейчас.

– Да, профессор Райан, - скромно говорит она, опускаясь на пол. Она поворачивает свое совершенное, чистое, невинное, наивное личико ко мне. Открывает свои очаровательные, пухлые, в форме сердца губки и высовывает язык.

Она предоставляет себя мне, ожидая.

И я даю ей именно то, о чем она попросила. Я довожу себя, поглаживая быстрее, пока не кончаю ей в рот. Моя сперма капает с ее губ и вниз по подбородку, но она даже не вздрагивает.

Она сидит на коленях, и принимает все, что я ей даю. Когда я заканчиваю, она глотает, самодовольно улыбаясь мне, вытирая рукой губы.

Я поднимаю ее на ноги, и она хихикает, когда падает на меня. Ее тело идеально вписывается в мои объятия, и я тяжело вздыхаю, ощущая ее напротив себя. В моих руках она чувствует себя слишком правильно.

Слишком совершенно.

Слишком близко.

Я отодвигаю эти мысли в сторону и прочищаю горло.

– Итак, чего бы ты хотела на обед?

25

Пьюрити

– Доброе утро, Берт, - зову я, мой голос звонкий. С того дня, проведенного на кухне с мистером Гейбом, я чувствую себя бодрой, летящей и наполненной солнцем. Бенсон бежит ко мне, писая по пути. Когда я наклоняюсь, чтобы погладить его, он прямо-таки зарывает себя в мои руки. Извиваясь, он пытается лизнуть меня, но быстро отвлекается, когда я лезу рукой в свою сумку. Он уже привык к лакомству, которое я приношу для него.

Я вытаскиваю собачье угощение и приседаю до его уровня.

– И тебе тоже доброе утро, Бенсон. Хочешь кое-что вкусненькое? Ты выполнишь команду «сидеть» для меня, как хороший мальчик?

Бенсон откидывается на задние лапки. Виляя хвостом, он трясется всем телом. Когда я бросаю лакомство, он прыгает в воздухе, чтобы поймать его и слопать.

– Только одно печенье, Дороти, - говорит Берт. – Не откармливай мою собаку, слышишь?

– О, Бенсон, твой владелец не очень рад, - говорю я ему, пряча оставшееся лакомство в свою сумку. – Завтра я принесу тебе еще одно.

– Ты и все остальные здешние студенты, после которых Бенсон мучается.

– Бенсон, ты что, изменяешь мне? – воркую я, почесывая его за ушками. – Скажи, что это не так.

– Настоящий сердцеед, вот он кто, - ворчит Берт. – Кстати о других похитительницах сердец, что у тебя в рукаве на этот раз, девочка? Собираешься ли ты разбить мне сердце одним из своих мастерских шахматных ходов?

Я смеюсь.

Думаю, вы намеренно мне льстите, чтобы выкинуть меня из игры.

Берт отмахивается от меня.

– Ты одна из моих лучших соперниц, и ты знаешь это.

Я опускаюсь на скамейку напротив него. У меня достаточно времени перед следующей парой, чтобы сыграть с Бертом. На самом деле, сегодня утром я проснулась ни свет ни заря, и собираясь, напевала в душе и подпрыгивала по комнате. Это было так не похоже на мою привычную утреннюю рутину, что Луна даже сказала мне заткнуться, или она прибьет меня за то, что я такая бодрая.

Я чуть не проскочила свою дорогу к кампусу.

Должно быть, так случается, когда ты с кем-то дурачишься. Встречаешься с кем-то – думаю, именно так говорят студенты колледжа.

Я с кем-то встречаюсь.

Звучит так по-взрослому и зрело.

Я встречаюсь со своим профессором.

Это звучит… как нечто совершенно другое. Звучит слишком по-взрослому. Скандально.

Так не похоже на мое привычное поведение, насколько это только возможно.

Оргазм всегда заставляет почувствовать себя, словно ты плывешь по жизни, летая в облаках? Если такое происходит со мной после того, как мистер Гейб засунул в меня пальцы, не могу представить, что произойдет после того, как мы займемся сексом.

Думаю, что мой уровень гормонов, должно быть, как-то изменился, поскольку все, о чем я могу думать, это то, как сильно я хочу снова почувствовать его руки на себе.

– Думаешь о Волшебнике Оз?

Голос Берта пробивается сквозь мои мечты.

– А? – спрашиваю я рассеянно, пока пытаюсь сосредоточиться на шахматной доске.

– Твой разум находится вне игры, Дороти.

– Позвольте с вами не согласиться, Берт. Моя голова находится там, где она и должна быть, - говорю ему я, двигая фигуру.

Он цыкает.

– Любительский ход, Дороти.

Вот что я получаю за то, что отвлекаюсь, думая о мистере Гейбе и его волшебных пальцах.

– Ну, я и есть любитель.

– Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что самоуничижение не является добродетелью?

– Меня учили, что гордыня является перед падением.

Берт фыркает.

– Херня. Или ерунда, как сказала бы моя бабушка.

Мой мобильный телефон звенит в кармане, и Берт поднимает брови, когда я провожу по экрану телефона.

– Знаешь ли, в некоторых культурах тебя могли бы казнить за использование мобильного телефона в середине шахматной игры, - говорит он.

– Думаю, вы только что сами придумали этот факт, Берт, - говорю я, смеясь, а затем смотрю в телефон. Мои щеки начинают гореть от сообщения мистера Гейба.

Ты все еще в постели, ленивая девочка? С пальцами между ног и фантазиями обо мне?

– Тебе кто-нибудь говорил, что ты всезнайка? – спрашивает Берт.

Поделиться с друзьями: