Это было у моря
Шрифт:
— И про это ты все знаешь, — со вздохом сказала Пташка. Научусь ли я когда-нибудь делать что-нибудь лучше тебя?
— А зачем тебе это надо?
— Ну так. Потом мне же надо взрослеть. Если я не научусь кидать камни — как же мне избавиться от этого?
Она разжала ладонь — на бледно-розовой ее поверхности, между линией жизни и судьбы лежало кольцо, подаренное им.
— Я боюсь, оно не полетит вдоль поверхности, — тихо заметила Пташка. — Оно же
И прежде чем Сандор успел возразить, она размахнулась — не так, как надо, опять слишком слабо отведя локоть — и бросила колечко в воду. То, несмотря на опасения Сандора, пропрыгало несколько кругов, прежде чем уйти под воду навсегда.
— Вот видишь — с улыбкой сказала она — все же локоть ни при чем. Дело в размахе. Если сильнее толкнуть — улетит, куда надо. Иначе с прошлым не проститься — оно такое липучее. Сам же знаешь. Кстати, у тебя все руки в краске. Что ты ими делал?
Он посмотрел на ладони — и вправду. Словно в чернила окунул. Он вытер их о штаны — без толку.
— Не стоит этого делать — сказала Пташка. — стирать-то все равно некому. Да эта краска и не смоется. Я это точно знаю — я же художник.
— Зачем ты здесь?
— Ну как? Избавиться от прошлого. Оно так мне надоело. Как ложусь спать — сразу начинает душить. Ты и сам знаешь. Но слишком много лет прошло. Я устала ждать. Прежде чем мы все уйдем — стоит завершить начатое. Пока я еще молода…
Она усмехнулась и посмотрела на собственную прядь волос — в которой отчетливо блестела серебряная прядь.
— Но… Я думал…
Пташка вновь обернулась к нему. На это раз она не улыбалась. Глаза потемнели и не было в них прежнего блеска: только усталость и безнадёжность
— А что ты хотел? Ты же бросил меня. Я ждала тебя днем, я ждала тебя ночью. Но ты так и не пришел. Я училась искать тебе замену — и это почти получалось временами. Но это так больно. Я надеюсь, ты нашел, что искал. Иначе было бы досадно…
Она взяла стоящую у ног урну. Что это — прах ее супруга?
— Я сожгла все свои рисунки, — промолвила Пташка, заметив его растерянность, — Мне надоело рисовать тебя — по памяти это такое жалкое занятие. Я начну рисовать море — его легче поймать. А это я развею по ветру — давно пора. Не поможешь открыть крышку?
Сандор, леденея, отвинтил пробку. Пташка забрала у его из рук глиняную урну и высыпала содержимое на песок.
— Какой смысл пускать это по ветру если оно такое тяжелое? Все равно же не полетит. И пробовать не стоит. Прах к праху, перья к перьям. Теперь все завершено.
Она встала и не оглядываясь побрела по берегу. Сандор смотрел ей вслед, на то, как расплываются следы на мокром песке. Пока она слышит, стоит хотя бы попрощаться.
— Пташка! Извини! Я не мог прийти раньше…
— Я знаю. Но легче
от это не становится. Я уже давно простила. Если тебя это обрадует…— Ты помнила обо мне? Все это время?
— Помнила, но что толку? Теперь больше не буду- ты же видел. Камни летят в цель. Я научилась отпускать их. Я научилась отпускать тебя. Лети, куда хочешь. Это твой долг, воин… Твоё право…
Она уходила все дальше и дальше, а Сандор сидел на поваленном бревне. Он, наверное, смог бы ее догнать — но имело ли это смысл? Вместо этого он поднял с песка камень: идеальный, плоский, словно маленькая тарелка. Размахнулся, пустил его вдоль воды. Камень не захотел прыгать и просто утонул в серо-розовой волнующейся плоти моря.
Сандор поглядел в том направлении, что выбрала Пташка — никого. И с другой стороны тоже. Он был совершенно один на этом берегу. Так он и сидел пока море не начало лизать подошвы его ботинок: начался прилив. Сандор встал — и проснулся. Весь в холодном поту от явившегося кошмара. Да и право, был ли он кошмаром? Очень правдиво — и горько.
Он спустился вниз позавтракать — несмотря на скудость комнаты, завтрак, напротив, вполне удался. Даже аппетит появился. После завтрака Сандор рассчитался с пожилым хозяином, сел в машину и поехал в сторону трассы. Он был почти на развилке: рукав вправо уводил дальше на север, путь влево вел в предгорья. Сандор поразмыслил с минуту и поехал на восток — туда, где в тумане едва виднелись, словно припорошенные сахаром, вершины далеких гор.
========== XI ==========
Комедия дель арте — Коломбина и Пьеро
Вращается под ними мир арканов Таро.
Я ненавижу клоуна — он шулер и хитер,
Он мое сердце вынул и вывернул нутро.
Боже, как хочется туда —
Быть с ними иногда!
Этот фургон унес мой сон
В города на карте,
Боже, комедия Твоя —
Комедия дель арте,
Этот фургон унес мой сон.
Комедия дель арте — душа напополам,
Уносит адский ветер занавес и хлам.
В кружке алюминиевой дно или вино,
Я убегу из дома, теперь мне все равно!
Комедия дель арте — любовь, и кровь, и смех,
Рогатые кентавры, ненастоящий снег,
Жестокость или нежность, картонная луна,
И я не буду прежней, глотнув ее сполна!
Боже, как хочется играть
В комедии дель арте
Этот фургон унес мой сон
В города на карте,
Боже, комедия Твоя —
Комедия дель арте,
Этот фургон унес мой сон!
Комедия дель арте — фигляры с сотней лиц,
Там демоны и ангелы, тела зверей и птиц,
Веревочная лесенка на небо к кораблю,
Я ненавижу клоуна — и я его люблю…
Боже, комедия Твоя —
Комедия дель арте!
Этот фургон унес мой сон
В города на карте,
Боже, как хочется играть
В комедии дель арте
Этот фургон унес мой сон!
La Divina Commedia…
Ольга Арефьева Комедия Дель Арте
Санса