"Фантастика 2023-146". Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
— Кстати о завещании, — напомнил Риордан. — Значит, Роллован решил нарушить последнюю волю Фоша. А как же хваленые принципы?
— Собственная шкура оказалась дороже. Этот Роллован кто угодно, но только не дурак. Он всего лишь самонадеянный индюк. И теперь понял, что заблуждался. Суди сам! К нему пришли опасные люди по приказу других опасных людей. Искали, но не нашли. Каков будет следующий ход? Сам Роллован! Или его близкие. Они ни перед чем не остановятся. Время пошло на часы. Это ясно и для нас, и для Роллована. Что снимет его с крючка? Только обнародование завещания. Так что через полчаса ты узнаешь последнюю
Стоячий воротничок узкого сюртука наверняка натирал Ролловану шею. Он зашел в гостиную особняка Риордана, сжимая под мышкой коричневый портфель. Вслед за ним на паркет шагнули два агента тайной полиции, но Сирсонур выразительным кивком отослал их обратно во двор.
Риордан предложил нотариусу чаю, но тот отказался и предпочел сразу перейти к делу.
После всех формальных слов и удостоверений, что его доверитель находился в здравом уме и твердой памяти, Роллован огласил размеры состояния Фоша. Оказалось, что эконом Риордана обладал капиталом, превышающим восемнадцать тысяч золотых.
Всеобщий вздох изумления, а посыльный даже присвистнул.
После монотонного перечисления активов нотариус перешел к разделу имущества покойного. Третью часть Фош оставил своим дочерям, которые ныне проживали на территории королевства Фоллс.
— Ого. А я и не знал, что у старика были дети, — брякнул Сирсонур.
— Они никогда не были близки. Фош не являлся примерным родителем, — тихо сказал Риордан, чтобы не прерывать нотариуса.
Еще треть состояния эконом завещал разделить поровну между остальными слугами дома Риордана. Тут пришлось ненадолго прерваться, потому что Гадна едва не лишилась чувств, когда узнала, что с этой минуты является богачкой.
Оставшуюся треть наследовал сам господин Фоша, на службе у которого, по словами старика, ему удалось скопить столь значительный капитал. Риордан же становился душеприказчиком своего эконома, и именно ему Фош вверял право окончательно разделить все активы между наследниками.
— Как впечатление? — поинтересовался Сирсонур. — Ты стал богаче на шесть тысяч королей или больше.
— Честно говоря, не знаю, что и сказать, — пробормотал Риордан. — Но теперь я понимаю, почему Фош решил отложить дело до окончания войны. Мне совершенно некогда заниматься всей этой дележкой.
— О, не стоит волноваться, — тут же встрял Роллован. — Один из стряпчих Фоша за умеренную мзду с удовольствием возьмет на себя эти хлопоты. Вам нужно лишь подписать договор, который я берусь составить за несколько часов.
— Так. Неужели на этом все? — уточнил Сирсонур.
В голосе начальника тайной полиции прозвучало понятное недоумение. Завещание не проливало никакого света на мотив убийства. И в нем решительно не было ничего такого, за что могли пытаться вынести контору Роллована.
Нотариус заглянул в свой портфель.
— Тут еще бумаги. Договора со стряпчими, разные купчие и остальные документы, касающиеся сбережений покойного.
— Ничего не понимаю, — прошептал Сирсонур.
— Все относительно завещания, — уточнил Роллован. — У меня есть еще один конверт, который я обязан вручить лично в руки Мастеру войны.
— Ага! — торжествующе воскликнул Сирсонур. — И что в конверте?
Роллован в недоумении изогнул бровь.
— Понятия не имею, — холодно ответил нотариус. — Я не знаком с его содержимым.
Но к капиталу доверителя это послание не имеет отношения.Риордан взял из рук нотариуса небольшой конверт. На ощупь там находилась всего пара сложенных вдвое листков бумаги.
— Я должен распечатать его публично? — спросил Риордан. — Понимаете, я не дока в подобных вопросах.
— О, совсем не обязательно, — нотариус отрицательно покачал головой. — Впрочем, поступайте, как знаете. Полагаю, что вы захотите ознакомиться с содержимым конверта наедине. На этом моя миссия закончена.
Риордан поднялся на ноги со стула, на котором сидел все время, пока оглашалось завещание.
— Думаю, что я воспользуюсь советом господина Роллована и прочту письмо Фоша, если оно там есть, у себя. Господин нотариус, я также согласен передать раздел имущества своего эконома в руки стряпчего, которого вы можете выбрать на свое усмотрение. Договор подпишу у вас завтра в конторе. Вы не против помочь мне со всеми формальностями?
— Почту за честь, — живо отозвался Роллован.
— Я подожду тебя здесь, мой друг, — предложил Сирсонур.
У себя в апартаментах Риордан ножичком для бумаг осторожно вскрыл конверт. Как он и предполагал, в нем оказалось несколько исписанных листков бумаги. Риордан прекрасно знал почерк Фоша — мелкий с высокими заглавными буквами, далеко выскакивающими над основным текстом.
Перед тем, как начать читать, он накрыл письмо ладонью и проговорил вслух:
— Клянусь, о чем бы ни шла речь, я не стану гневаться на старика. Даже, если он обкрадывал меня всю жизнь. Такова была его натура. Тут уже ничего не поделаешь.
Как он выяснил через несколько минут, воровство — это было меньшее, что Фошу можно было поставить в вину.
Риордан читал, и глаза его расширялись от строчки к строчке. Несколько раз он останавливался и повторно проходил некоторые места, потому что его мозг просто отказывался воспринимать прочитанное. Когда он закончил, то обхватил голову руками и застыл так на несколько минут, а потом снова придвинул к себе письмо и начал читать его заново.
"Дорогой мой господин Риордан!
Для меня велик соблазн унести эту тайну в могилу, чтобы сохранить к себе хорошее отношение. Мне тягостно представлять, какие проклятья сейчас будут обрушены на меня. Но вы заслуживаете того, чтобы узнать обо всем. Ваше порядочность, честность и дружба просто не оставляют мне выбора. А кроме того, еще одно согревает сейчас мои холодеющие пальцы — это предвкушение, какая жестокая кара настигнет моего соучастника! Он остался один, с остальными уже разбираются демоны верхнего мира, но теперь ему придется принять наказание за всех нас, и за меня тоже.
Все началось очень давно, когда я только переехал в ваш дом из Арнарунгу. Вы протянули мне руку помощи, но в тот момент мое отношение к вам был иным. Про себя я винил вас в той катастрофе, которая со мной случилась. Она лишила меня семьи, потому что дети отреклись от отца, бездумно пустившего на воздух все состояние; дома и всего, что я скопил за годы службы при дворе Фоллса".
На месте Риордан прервался.
— Кто бы мог подумать? — промолвил он с грустью. — Я хотел помочь, а получилось так, что помощь ожесточила его сердце. Вот он, урок. Даже доброта при определенных обстоятельствах может выглядеть издевательством.