Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2024-154". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:

– Пока Адиса не вынесут вперед ногами из десятой таверны.

Короткий смешок срывается с губ Колмана. Мужчина кидает взгляд на журнал в своих руках, закрывает его и сует под мышку. Боцман так давно проспиртовался, что теперь его не берет ни один существующий алкогольный напиток. Похвастаться подобной способностью не могут даже некоторые ирландцы.

– Мы тут остаемся насовсем?

– Нужно, чтобы люди выдохнули. Постоянно думать о том, что меня хотят свергнуть… Недолго обзавестись и паранойей.

– Так это твой коварный план? Усыпить бдительность команды? Хорош капитан – подкупать алкоголем, за который даже не платишь.

Моргана пожимает плечами. Коварным план не назвать,

но действенным точно можно. Колман похлопывает О’Райли по плечу. Какая бы идея ни возникла в голове у капитана, квартирмейстер ее в любом случае поддержит. И он единственный человек, преданный ей не мозгом, а сердцем.

– Наслаждайся заслуженным отдыхом. А меня еще ждут карты и сопровождение одного…

– Столь важного человека, ядрена вошь.

Кеннета может сопровождать и Спаркс, но лучше приглядывать за англичанином, и стоит это делать не издалека, чтобы он не начал хозяйничать на неподвластных ему территориях. Ей не хочется находиться с ним рядом, но Моргана не сомневается, что без контроля он легко переступит опасные границы. А смотреть на марширующих по улицам Нассау солдат будет тошно.

О’Райли покидает корабль на последней лодке в компании боцмана, перекидываясь похабными шутками. Она сходит на берег, прислушиваясь к разговорам местных. Недовольные перешептывания, возмущения и тихий гомон весьма оправданы. Никто не будет рад видеть в свободном порту захватчиков.

– Громадная посудина. В жизни таких не видел. И чего этих чаехлебов сюда несет. – Сидящий на ящике босоногий матрос перебирает сеть в поисках прорехи.

– Ясно дело, гляди. Ща сойдут на берег да начнут диктовать свои гребаные условия. – Находящийся рядом с ним пират озлобленно втыкает кривой нож в деревяшку, сплевывает через плечо. – А мы их возьмем и каждого ножичком. Чик-чик.

И оба заливаются противным хрюкающим смехом.

Моргане обидно, что эти слишком простые люди, не знающие, что такое мыло и честь, сейчас рассуждают о возможном убийстве лорда и его сторонников. Если бы все было так просто, то капитан бы и сама вспорола Бентлею горло, оставила на нем изящную тонкую полосу, кровь бы окропила туго затянутый на горле бант. Но она этого не сделала. И никто не посмеет, пока она находится с ним рядом.

– Если не будете следить за тем, что говорите, скорее всего, вы сдохнете быстрее, чем сможете произнести собственное имя, – сухо прерывает дальнейший диалог О’Райли. И матрос с сетью виновато отводит взгляд.

Молодой еще парень, только принялся искать свое счастье на просторах Карибов, а слушает всяких неудачников. Лучше бы нанялся к ней в команду, получил бы нормальное жалованье и прославился хотя бы в кругу своих.

– О’Райли, ты ли это? – ехидно интересуется пират, утирая сопли под кривым носом.

Моргана не уверена, что встречала его где-то за пределами таверны. Столь непримечательный, обычный и грязный человек просто мог и не задержаться в памяти. А вот ее, кажется, знают все. И, возможно, ей далеко до Мэри Рид, но это не может не льстить.

– Твое корыто еще на плаву? Слыхал, испанцы вас славно потрепали.

– На плаву, – Моргана кивает в сторону горизонта.

На «Авантюре» уже свернули паруса и приготовились к длительной стоянке, так что никому не полюбоваться красотой алой парусины, обошедшейся ей в добрую четверть состояния какого-нибудь не особо зажиточного торговца.

– Эд искал тебя, когда мы виделись с ним на Тортуге, – пират усмехается, играет мускулами на крепких руках и выгибает поседевшие брови. – Ты бы Бога-то побоялась, а то женушка Эда с ума сходит от того, что он за тобой ухлестывает.

Сдерживаясь, чтобы не закатить глаза, О’Райли хмыкает. Чужая жена – не ее забота,

но стоило бы передать супруге погибшего, что тот уже никогда не вернется в порт и сейчас его телом лакомятся морские рыбы. Но вспоминать, где же находится супруга Эдварда, она не станет. Даже если бы не питала к ней презрительных и весьма противоречивых чувств, не пошевелила бы пальцем.

– Кстати, о нем, передайте его клуше, что он сдох. Англичане разнесли его гнилую посудину в щепки.

Она не испытывает жалости. Что-то с Эдвардом у них и могло бы сложиться, если бы тот был птицей ее полета. Но Моргана всегда воспринимала его как исключительно мимолетное увлечение, которому не стоит отдаваться без остатка. Где-то внутри появилась было тянущая пустота, но ее весьма быстро заполняли все новые и новые события в жизни.

О’Райли оставляет пиратов заниматься своими делами, как только замечает вдалеке брезгливо морщащегося Кеннета. По его походке можно легко судить, что находиться в окружении не изысканных каменных зданий, а обычных деревянных домов, больше напоминающих хижины, ему неприятно. Он тщательно выбирает, куда ступить ногой в начищенной туфле, и отмахивается не то от насекомых, не то от пыли, а может, и от всего вместе. Некрасивый лейтенант, имя которого Моргана все же узнала – Рэймонд Барнетт, – следует за своим лордом, чего не скажешь о Спарксе. Даже странно, что юркий агент не находится рядом с Бентлеем. Хотя, зная Оливера, можно предположить, что он отправился на поиски возможной опасности, чтобы опередить будущее и обезопасить жизнь господина. Пока можно оставить его.

Моргана идет в противоположную сторону, минуя несколько торговцев с лотками, заполненными рыбой. Самодельные навесы не спасают от палящего солнца, дары моря начали подгнивать. Она ступает в тень узкой улицы, хотя этот проулок слишком громко так именовать. Приятный песок пляжа плавно переходит в грязную и разбитую мостовую. В выбоинах и ямках осталась затхлая вода, грязная от стирки – а может, от людских испражнений. Моргана только и успевает отойти, как с оглушительным криком, отчитывая не то мужа, не то сына, измученная жизнью и тяжелым трудом женщина выплескивает содержимое ведра в ее сторону.

Такая жизнь никогда бы не коснулась О’Райли, но и завидной ее участь она бы сама не назвала. Быть всего лишь пухлой сахарницей в идеальном сервизе из дорогого фарфора, живописной картиной на стене в галерее поместья, лишь фоном для более знатного мужа или безделушкой, которой можно гордиться, не скрывая этого. Мачеха, очередная миссис О’Райли, стремилась изжить ее. Но Моргана оказалась на редкость живучей и проворной.

Она заворачивает за угол, наконец выходя к хорошо знакомым для нее строениям. Не что иное, как несколько домов терпимости. Или, проще говоря, как и выражаются тут все, – бордель. О, когда-то, думая, что она мужчина, ее внесли на руках в один из таких же публичных домов. Удивленные проститутки подхватили под руки, принялись сладостно стягивать одежды, пока одна из них не остановилась, не выгнала всех и не задернула плотно красные шторы на окнах просторной комнаты.

Моргана до сих пор не знает, как та смуглая проститутка обо всем догадалась, но она хранила тайну до тех пор, пока О’Райли не объявила обо всем и не перестала скрываться. Взгляд по привычке ищет у входа даму в ярком платье. Конечно, шанс того, что она все еще в Нассау и работает все в том же публичном доме, мал.

По правде говоря, капитан не стремится заходить внутрь. Она не готова окунуться в надушенные комнаты с сальными огарками свеч, смотреть, как юные девушки уходят с немолодыми, далеко не красивыми мужчинами. И предаются тому, на что светские дамы фыркают и прикрывают нос веером.

Поделиться с друзьями: