Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2024-154". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:

– Всего лишь бал. Вас что-то не устраивает, капитан?

Ее не устраивает все: что ее втянули в подобного рода авантюру, даже не уточнив ее отношение к светским встречам аристократов; что Кеннет позволил себе обозначить ее своей спутницей и распоряжаться ею, как собственностью; что она не имеет ни малейшего понятия, где бы достать приличное платье. Моргана допускает мысль посетить прием хотя бы потому, что иначе Кеннет от нее попросту не отстанет. Но все ее нутро сопротивляется, горя в пламени протеста и негодования.

А лорд принимает ситуацию, как саму собой разумеющуюся, будто иного произойти не могло и он ждал момента, когда сможет продиктовать условия и устроить торжество в чужом доме. Он дождался.

Иной раз Моргане кажется, что Кеннет, возможно, управляет страной руками короля Георга. Хотя она и не может

однозначно это утверждать. Но для нее не станет удивлением, если что-то подобное вскроется через несколько лет. Кеннет молод, амбициозен и вместе с тем совмещает в себе самые отвратительные черты. Такие люди живут долго. И со временем начинают творить настолько ужасающие вещи, что волосы на затылке не просто шевелятся, а седеют.

– Милорд, даже если и так, разве это что-то изменит?

– Разумеется, нет, мисс О’Райли.

Бентлей не скрывает садистского удовольствия. Самая искренняя радость – это злорадство. И Моргана бы свернула ему шею, как это делал повар в их доме с еще молодыми цыплятами. Какую бы услугу она оказала всем его врагам и пиратам, которым Кеннет не что иное, как рыбья кость, вставшая поперек горла. Но она не делает этого. И в очередной раз осуждает себя за подобные жестокие намерения. Хотя с Бентлеем просто невозможно не быть жестокой.

– С каждым разом вы становитесь все хуже и хуже, милорд. И мне неугодно, с какой стороны вы раскрываетесь. Я скучаю по своему щеночку… такому беленькому, запуганному и совершенно растерянному, – с легкой издевкой произносит капитан, пытаясь хотя бы так отыграться на своем оппоненте, поставившем ее в унизительное положение зависимости от него и принимаемых им решений.

– Времена меняются, мисс О’Райли, – многозначительно произносит Кеннет. – Удивительно, каких высот может достичь человек, просто покрывая пиратов. А вот стоит ему повстречать представителей Ост-Индской компании, вся эта напыщенность испаряется. Что ж, если старушка Англия и ее парламент не могут справиться с отбросами вроде вас, я вынужден применить более радикальные меры.

Моргана не будет рассказывать Кеннету, что губернатор Коулсон добился этих высот как честный человек. И что сотрудничать с пиратами его заставило не что иное, как страх. Не ей осведомлять Бентлея. Она не его информатор. Пусть подобным делом занимается агент Компании, которого подозрительно давно не видно на горизонте.

Но времена действительно меняются. И даже порой не предскажешь превратности судьбы.

– Я вас разочарую, у меня нет ни одного платья, которое я могла бы надеть, чтобы явиться на прием, – О’Райли начинает с самого безобидного, чтобы подкинуть дрова в пламя постепенно. Она двигается так, будто ищет половицу, на которую правильнее будет наступить, чтобы лорд получил неожиданный удар по пятке. – К вашему сожалению, я буду в камзоле, как полагается человеку моего статуса – капитану корабля. Я же теперь полноправный капер. Значит, могу носить форму. И я не для того бежала из Ирландии, чтобы сейчас расхаживать по балам и плясать под вашу дудку.

Кеннет щелкает языком, он блуждает взглядом меж деревьев, разглядывает диковинную птичку на ветке. И только удовлетворив свое любопытство занимательным зрелищем чистки перышек, произносит:

– Никто не просит вас плясать под мою дудку. И я не смею даже думать об этом. Вы… слишком горды для этого.

Лорд отводит взгляд в сторону, что делает его слова менее похожими на комплимент. Но Моргана не сомневается – это он и есть. Что даже неожиданно, хотя между ними давно начал таять лед равнодушия и отстраненности. И ее душа не может не тянуться к захватчику. Есть в Бентлее то, чего не найти в другом мужчине. Он безобразен внутренне, красивое лицо скрывает сущность дьявола, но, может, ей и нужен всегда был дьявол, способный усмирять и карать.

Представлять Бентлея как своего партнера не только по делу странно. Моргана каждый раз упирается в закрытую дверь, когда пытается сама с собой обсудить противоречивые и опасные чувства. Ее гавань будто горит вместе с портом, а она все надеется выйти в море, то и дело неумело управляясь с такелажем и дымящимися дырявыми парусами.

– У вас есть платье. Одно. Конечно, оно не подойдет для приема, я понимаю. Но, думаю, мы можем что-нибудь с этим сделать. Таковы правила, мисс О’Райли. Не лишайте меня удовольствия порадовать вас, как обычную…

девушку новыми роскошными одеждами.

– Поверьте, вам это не доставит никакого удовольствия.

* * *

После полуночи Моргана уверенным шагом направляется в сторону борделя с громким названием «Будуар аристократки». Самое престижное заведение Нассау открылось только несколькими часами ранее, а значит, людей там больше, чем могут вместить в себя удушливые залы и комнатки. Почему-то, подчиняясь европейской моде, хозяйка борделя считает правильным открывать его в темное время суток, хотя работай оно без перерывов – отбоя в клиентах у них все равно бы не было. В гавань прибывают каждый день все новые и новые люди, большинство из них мужчины, три четверти этих мужчин имеют состояние и готовы его потратить на шлюх. Но хозяйке виднее, а посему Моргана рассуждает о ведении такого сложного дела, как публичный дом, лишь у себя в голове. И правильнее будет, если дальше нее все это никуда не уйдет. Хотя она и подумывала раньше остепениться, устроить публичный дом и не знать больше никакой печали, денег бы в ее жизни стало еще больше, но страстное желание отвоевать Ирландию из рук английских захватчиков не покидает и заставляет двигаться вперед без остановки.

Окна «Будуара аристократки» горят призывными огнями. Громкие крики разносятся по всей улице. Не очень трезвые матросы с пиратских судов да офицеры «Приговаривающего» заходят в помещение. И Моргана не сдерживает усмешки. Именно то, о чем она и думала. Люди Кеннета обязательно сунутся в бордель, ну а вот сам лорд скорее предпочтет пить чай в доме губернатора, рассуждая из вежливости о дорогих картинах и тяжелых гардинах в гостиной.

Она прекрасно помнит, как проходили подобные вечера у них дома. И всегда было пыткой сидеть с прямой спиной, отведя в сторону руку с чашкой, то и дело дрожавшей от неловкого движения соседа по столу. Светские разговоры о погоде, о делах насущных, о том, каким ребенком беременна жена кузена, проживающего на окраине Дублина, и сколько англичан сегодня промаршировало по улицам. Обычно она предпочитала отвлечь всех скрипкой. Взять в руки, встать, подобно мраморной статуе, и начать играть какую-нибудь избитую мелодию, в которой просто невозможно сфальшивить, или вспомнить Вивальди и его «Времена года». Конечно, можно было припомнить и Джузеппе Тартини [27] , но уж его в их доме не больно и жаловали. Хотя никто и не запрещал ей упражняться в библиотеке, занимая этим почти все время, особенно в тяжелые голодные дни.

27

Джузеппе Тартини – итальянский скрипач и композитор, виртуоз XVIII века.

Не самые лучшие воспоминания.

Моргана переступает порог публичного дома, тут же оказываясь в центре самого шумного общества Нассау. Бывала он в этом борделе и в лучшие его дни, когда устраивали самые настоящие театральные представления, где ее любимица Аделина выступала почти что Евой, а ее младшая сестрица Кларисса (очень странное сочетание имен, но Моргана никогда не была уверена, что это не так полюбившиеся на Багамах «псевдонимы») играла на клавесине, то и дело ошибаясь и растопыривая пальцы так широко, что они казались кривой когтистой лапой птицы. Но лучше музыканта у мамаши Донны не было. А сама О’Райли еще не настолько опустилась, чтобы играть в борделе «забесплатно». Да и, в сущности, никого особо и не волновала музыка, когда все были заняты удовлетворением первостепенной мужской потребности.

Некрасивый лейтенант Барнетт, его сложно узнать без напудренного парика, замечает Моргану, но предпочитает быстро скрыться из поля зрения, чтобы капитан пиратов не получила новый повод над ним поиздеваться. Плотная проститутка с неохватным бюстом и юбкой, покачивающейся, как колокол, льнет к Барнетту, а он и не против, только тащит ее все дальше и дальше в глубь душных комнат. Подвыпившие офицеры – самые омерзительные создания, каких только доводилось видеть О’Райли. В обычной жизни каждый старательно пытается притвориться приличным человеком. А в борделе маски спадают. Интересно, что скажет лорд Бентлей Кеннет, если увидит, как Барнетт залезает под корсаж проститутки, не стесняясь никого и ничего вокруг себя.

Поделиться с друзьями: