Фараон Эхнатон
Шрифт:
— Или очень глупа?
Сорру не обиделась:
— Правда? Ты так уверен в этом?
— В чем?
— Что я глупа!
— Совсем не уверен. Я задаю вопрос. Или — или?..
Она надула губы…
— Пусть буду дурой! Мне это все равно. Лишь бы любил меня! Когда я люблю — только люблю! Я забываю о невзгодах. Мне кажется, что я счастлива.
Ну, что ей сказать? Ведь известно же: женщины что зелень, растущая на лугах. Траве нужны соки, нужны свет и тепло солнца. Может быть, еще и чириканье птиц. А до остального ей нет никакого дела. Любовь для женщины —
— Послушай, Сорру, есть в жизни вещи, которые важнее любви?
— Не знаю. Может, ты назовешь, что именно важнее?
— Назову.
— Я слушаю.
— Государственные дела, например.
— О них заботится фараон.
— Допустим.
— И семеры его.
— Хорошо!
— И хаке-хесепы.
— Тоже верно!
— Вот видишь! — заключила Сорру. — Есть кому подумать о делах государственных.
— Ты совсем-совсем не о том! Дай-ка поясню по-своему… Представь себе, что мы завтра лишаемся крова…
Он подождал: что она скажет? Сорру ничуть не удивилась этому:
— Разве у всех над головою крыша? Я знаю немху, которые живут в норах, как крысы. Они зажимают рукою рты — чтобы негромко — и клянут фараона и его семеров.
— Вот как! Почему же они клянут?
— Потому что живут, как под крокодилом. Знаешь? — как человек, попавший под это чудовище. Правда, немху полагали, что пришло их время, что знать повержена и настало их время. Оказывается, не так! Совсем не так! Они — все эти немху, вся эта голодающая чернь — сосут кожу. Сырую кожу вместо мяса. Разве это жизнь?! А ты говоришь — крыша! Без нее можно еще обойтись. А вот без хлеба — как?
Тихотеп посерел:
— Послушай, Сорру, ты, по-моему, живешь вполне сытно. Откуда эти сведения?
— Разве у меня нету глаз?
— Они есть и у меня.
— Значит, плохо видят.
— Я же не слепой!
— Можно не быть слепым и не видеть.
— Ты меня удивляешь!
Сорру обхватила реками его шею. Приблизилась к нему близко-близко. Совсем близко: глаза в глаза.
— Скажи мне, Тихотеп, только откровенно: что ты знаешь о жизни немху? Что знаешь о жизни других городов? Разных деревень и поселений — дальних и близких?
Она показалась ему сильной, упорной. Трясла его, точно спал он непробудным сном.
— Ты скажешь мне что-нибудь?
Тихотеп улыбнулся:
— Я люблю тебя.
— Нет! Этого уже мало! Ты сам снова пробудил во мне маленького мудреца. Отвечай: может ли жить немху хуже, чем он живет?
Он молчал.
— Собака тоже существует. И скот домашний. И звери в пустыне. Точно так же, как существуют немху: от зари до зари — в трудах и заботах, с надеждой на лучшую жизнь после смерти. Не так ли?
— Тебе лучше знать.
Она надула губы. Уронила руки на колени, опустила голову:
— Тихотеп, ты весь ушел в свои каменные изваяния.
Он расхохотался.
— Для тебя камень —
это жизнь.Тихотеп не переставал смеяться.
— Ты живешь при дворце, как семер.
Он чуть не захлебнулся в смехе. Упал на ложе. Содрогаясь всем телом.
Она все больше и больше злилась:
— Оглянись вокруг: сколько нищеты! Сколько горя!
Ваятель слушал ее, продолжая смеяться.
— И самая несчастная из всех — я!
В одно мгновение Тихотеп поднялся, осторожно обнял ее. Как истинный художник, он оценил Сорру.
— Любимая, — сказал он, — если бы не ее величество Нафтита, я бы сказал, что из всех женшин мира ты — самая истая женщина.
— Ты говоришь слишком по-ученому. Я не очень хорошо понимаю тебя.
— И не тщись понимать! Я сам не всегда разумею собственные речи. Я хочу сказать, что неожиданными поворотами мыслей, настроения ты являешь саму женственность.
— Являю? — удивилась Сорру.
— Женщину со всеми достоинствами и недостатками.
«…Тихотеп грамотен, умен, сведущ во многих делах. Недаром приблизил его Джехутимес, который, говорят, великий ваятель. Он в нашей лавке — всегда на почетном месте. Его уважают. Тихотеп — его близкий друг. И почему-то удручен…»
— Ты любишь Нафтиту?
Ваятель всплеснул руками:
— Что ты мелешь?
— Ты же сам сказал.
— Что я сказал?
— Что Нафтита дороже, чем я. Поэтому ты в плохом настроении.
Тихотеп сказал:
— Чтобы твои собственные кривотолки не сбили тебя, я кое-что объясню. Представь себе, что человек садится в ладью, чтобы переплыть Хапи в том месте, где особенно много крокодилов. Садится в ладью и — о, ужас! — обнаруживает сильнейшую течь. Борта рассохлись, смола отстала, и вода бежит, словно по оросительному каналу в месяц месоре. А на том берегу — прекраснейшая из женщин. Возлюбленная его. Преданнейшая ему. И он хотел бы взять ее в жены. Но ладье не доплыть до берега. Она неумолимо идет ко дну. И прожорливые пасти крокодилов тянутся к нему. — Тихотеп замолчал. А потом спросил: — Что ты на это скажешь?
Вдруг она сделалась ни жива ни мертва. Сорру живо представила себе несчастную женщину, которая ждет возлюбленного. О, бедная, бедная женщина на том берегу Хапи! Неужели она явится свидетельницей его погибели?.. Сорру прикрыла лицо руками. Ей почудились вопли — душераздирающие, громогласные: живой плач женщины, теряющей любимого… Когда он, применив небольшое усилие, отнял руки от лица ее, по щекам Сорру катились крупные слезы, как дождинки в Саи или на острове Иси.
— Ты плачешь, Сорру?
Она, всхлипывая, кивнула.
— Не расстраивайся, прошу тебя.
— Мне жаль ее.
— А его?
Сорру не ответила. Наивность ее была беспредельна и натуральна. Душа ее чиста, как только что изготовленный и высушенный папирус: пиши на ней любые письмена! Тихотеп попытался смягчить впечатление, произведенное на молодую женщину неприхотливым рассказом.
— Сорру, я имел в виду наш Кеми, когда говорил о ладье. В образе плывущего на ладье представил себя…
— А та, которая на берегу?