Фауст (перевод Б.Л.Пастернака)
Шрифт:
Фрош
Пожалуйста, нас не морочь!Альтмайер
Шел подобру бы лучше прочь!Зибель
Мы вам фиглярских выкрутас Не спустим в следующий раз!Мефистофель
Молчать, пивная кадь!Зибель
Ах,Брандер
У нас с ним будет коротка расправа!Альтмайер вынимает пробку из стола, оттуда вырывается огонь.
Альтмайер
Ай-ай, горю! Горю!Зибель
Постой, лукавый! Ах, вот ты, значит, кто! Бей колдуна! Бей! Голова его оценена.Вынимают ножи и бросаются на Мефистофеля.
Мефистофель (предостерегающе)
От дурмана с беленой Под туманной пеленой Здесь вы и в стране иной.Все останавливаются, глядя в удивлении друг на друга.
Альтмайер
Все как во сне! Где я? Чудесный край!Фрош
Душистый виноград! Лицо приблизьте.Зибель
И хоть охапками его хватай!Брандер
Как гроздья отягчают листья!(Хватает Зибеля за нос. Другие делают то же самое и подымают ножи.)
Мефистофель (по-прежнему)
Рассейтесь, чары столбняка! Я в памяти у вас останусь.(Исчезает вместе с Фаустом. Оставшиеся отскакивают в разные стороны.)
Зибель
Что это?Альтмайер
А?Фрош
Твоя щека?Брандер (Зибелю)
А мы друг друга держим за нос?Альтмайер
Подай мне стул. Мне тяжело. Я падаю. Всего свело.Фрош
Я все-таки бы знать хотел: Что тут все это означало?Зибель
Где негодяй? Найду нахала, Уж больше не уйдет он цел!Альтмайер
Я видел, как он в дверь подвала Верхом на бочке улетел. Я как без ног, и сердце бьется.(Оборачивается к столу.)
А что, вино из дырок льется?Зибель
Нет, надувательство одно.Фрош
А кажется, что пил вино.Брандер
Ну вот. А виноград откуда?Альтмайер
Да, как теперь не верить в чудо?Кухня ведьмы [41]
На огне низкого очага стоит большой котел. В подымающихся над ним парах мелькают меняющиеся призраки. У котла мартышка-самка снимает пену и смотрит, чтобы котел не перекипел. Мартышка-самец с детенышами сидят рядом и греются. Стены и потолок кухни увешаны странными принадлежностями ведьминого обихода.
41
Сцена написана в 1788 году в Риме, на вилле Боргезе. Ремарка, предваряющая сцену, перечисляет образы, видимо заимствованные у нюрнбергского художника Михаэля Герра, автора гравюры, изображающей кухню ведьмы.
Фауст
Меня тошнит, и вянут уши. Не этой тарабарской чушью От грустных дум меня отвлечь. Не старой бабе и кликуше Мне три десятка сбросить с плеч. И если у самой природы Нет средства мне вернуть покой, То нет моей хандре исхода И нет надежды никакой.Мефистофель
Ты снова рассуждаешь здраво. Есть средство посильней питья, Но то — особая статья. Едва ль оно тебе по нраву.Фауст
Что это?Мефистофель
Способ без затрат, Без ведьм и бабок долго выжить. Возделай поле или сад, Возьмись копать или мотыжить. Замкни работы в тесный круг, Найди в них удовлетворенье. Всю жизнь кормись плодами рук, Скотине следуя в смиренье. Вставай с коровами чуть свет, Потей и не стыдись навоза — Тебя на восемьдесят лет Омолодит метаморфоза.