Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Фиктивный брак госпожи попаданки
Шрифт:

— А почему я, миледи? —спросил он с сардонической ухмылкой. — Понимаю, почему не маркиз Хантли. Будь я девицей, сам бы утопился. Но почему я?

— Вольно вам шутить, — процедила я сквозь зубы. — Я знаю, что вы состояли в переписке с отцом. Интересовались его изобретениями и патентами. А еще я также знаю, что вы проводили расследование причин той катастрофы.

— И как последнее связано со всем остальным?

— Я думаю, что отца убили. Как убили первого и второго наших опекунов. Я думаю, что все это связано, и…

— И надеетесь с моей помощью докопаться до истины?

Я бросила на него

короткий, колкий взгляд. А потом все же опустила голову и сообщила своим сцепленным в замок руках, которые держала на коленях.

— Это совсем необязательная часть, милорд. Если вы откажете мне в этом, первоначального намерения это не изменит.

— Что ж, — как-то через чур легко произнес он. — Я согласен. Но с одним условием. Брак не будет фиктивным.

* * *

— Что?

Я вскинула голову. Герцог вновь отошел к стеклянной стене и наблюдал за производством. Отблески света плясали у него на лице, ласкали острые скулы и твердый подбородок.

Он был красивым мужчиной. Красивым и холодным.

— Что вас так удивляет, миледи? — он небрежно пожал плечами. — Мне нужен сын, герцогскому титулу — наследник. И вы мне его родите.

Дети должны рождаться в любви…

Я на секунду прикрыла глаза, борясь с захлестнувшими меня тоской и отчаянием. Не место и не время. У меня будет предостаточно времени чтобы выплакать все свои слезы. Но не сейчас.

Наверное, что-то все же проскользнуло на моем лице, потому что герцог желчно усмехнулся.

— Любопытно, как все это видели вы, миледи, когда бежали к моей фабрике под проливным ливнем? — еще один острый взгляд прошелся по моей фигуре.

Я замерла, ощущая, как его слова заставляют меня вспыхнуть от раздражения и стыда, и подняла подбородок, стараясь скрыть дрожь.

— Что я соглашусь на фиктивный брак до совершеннолетия вашего брата? Это сколько, пять, шесть лет?

— Что дам вам статус в обществе, защиту от опекуна и мерзкого жениха, свое имя, родовые побрякушки и особняки? Что влезу в скандал с маркизом Хантли и потрачу деньги или — что хуже — за мной останется долг, пока я буду хлопотать о разрешении на наш брак в обход вашего опекуна? Что мы проведем под одной крышей шесть лет, и я ни разу к вам не притронусь?

— Мне тридцать два года, миледи, я взрослый мужчина со своими потребностями и желаниями. И, в конце концов, мне действительно нужен наследник. А шесть лет — довольно длительный срок. Обзаводиться детьми к сорока — не самое мудрое решение.

Все время пока говорил, герцог медленно подходил ко мне от застекленной стены. Его шаги были уверенные и размеренные, как у хищника, подбирающегося к своей добыче.

Я же сидела, вцепившись ладонями в сидение стула, и мелко вздрагивала после каждого его предложения.

Но когда он договорил, внутри меня вдруг лопнула пружина. Я вскочила и подалась вперед, от злости едва не налетела на герцога и остановилась в одном шаге.

— Скандал с Хантли?! — раздражение подстегнуло мой язык. Я не успевала думать: вместо меня сейчас говорила ярость. — Маркиз готовиться сплясать на руинах вашей фабрики, он глумится над вашими проблемами, он торжествует и упивается своей победой, а вы всерьез опасаетесь влезть с ним в скандал? Зачем вы пытаетесь

меня обмануть?! Вы уже ненавидите его, а он — вас!

— Напомните мне, миледи, благодаря кому победа маркиза стала возможна? — герцог также подался ко мне, и меня обдало волной его силы и мощи.

Его голос был тихим, но в нем ощущалась угроза, которая заставила меня замереть.

Впрочем, отступать я не собиралась.

Просто некуда.

Если сейчас у меня ничего не выйдет, то, покинув фабрику, я могу идти к ближайшей канаве. Сэкономлю сэру Джону и маркизу Хантли время и силы.

— Из-за меня! —прошипела я, чувствуя, как меня захлёстывает ярость. — Я извинилась перед вами не единожды, сколько еще вы намерены меня этим попрекать? Чего вы добиваетесь? Что бы я стала на колени?!

Его лицо скривилось.

— Избавьте меня от подобной пошлости.

— Ну так избавьте меня от своих напоминаний! Я и без вас никогда не забуду о том, в чем виновата… — прошептала я очень тихо, вспомнив ту сцену, когда на Норфолка набросились оставшиеся без работы люди…

Норфолк сжал и разжал кулаки. Вспыхнувшее между нами напряжение чуть уменьшилось, но никуда не ушло.

— Маркиз Хантли хочет вас подставить. Он сообщил инспектору Уитмору, что является вашим давним другом. И что мой отец вел с вами переговоры о патентах для железной дороги, но незадолго до своей гибели оборвал их, чем сильно вас разозлил.

— Что?.. — прошипел герцог.

Заскрипев зубами, он оборвал сам себя на полуслове. Его глаза, обычно холодные и непроницаемые, сверкнули гневом.

— Хантли… — наконец произнес он, и в одном этом имени звучало столько ненависти, что я невольно отшатнулась. — Этот мерзавец действительно не знает границ.

Норфолк отвернулся, сделав несколько быстрых шагов к стеклянной. Он смотрел на фабрику, но, казалось, ничего не видел, полностью поглощенный яростью.

— Откуда вы знаете, миледи? — спросил он глухо.

— Инспектор Уитмор решил помочь мне и найти преступников, которые ограбили особняк, — едко усмехнулась я.

Герцог, кажется, мою иронию оценил.

Главное в этих поисках не выйти на самого себя… — он скривил губы, и на мгновение — лишь на краткое мгновение — я прониклась к нему теплом.

Норфолк повернулся ко мне, его глаза сузились.

— А из вас вышла прекрасная лгунья, миледи. Не совсем то качество, которое я хотел бы видеть у своей жены.

— О чем вы?

— Ведь именно об инспекторе Уитморе вы намеревались рассказать мне на балу. Вы меня обманули, — он покачал головой. — Так что же подтолкнуло вас к столь отчаянному шагу? И не смейте мне больше лгать, второй раз я вам это не спущу.

— Я подслушала разговор опекуна и маркиза Хантли. Узнала об их планах касательно моей судьбы…

Я говорила уклончиво. И, верно, все еще ему лгала.

Герцог молчал, его взгляд был острым и проницательным, и я не могла избежать ощущения, что он видит сквозь меня.

Грудь сжали ледяные тиски тревоги. Я впервые по-настоящему испугалась, что герцог мне откажет.

И будет прав.

Но для меня и Уильяма его отказ обернется катастрофой, и я не могу позволить этому случиться. Я солгу еще и еще раз. Столько, сколько потребуется…

Поделиться с друзьями: