Филоктет
Шрифт:
Хор
Жалко, жалко мне бедного!Нет заботы о нем людской,Не присмотрит за ним никто.Несчастливец, всегда один,Хворью тягостной мучится!А любая нужда вставатьЗаставляет, идти… И какОн терпит такую жизнь?180 Вот она — длань богов!..О, несчастнейший смертных род!Нет его горестям меры…Антистрофа 2
Из людей родовитейшихНикому не уступит он…А томится, всего лишен,Вдалеке от товарищей.Только зверя пятнистогоДа косматого видит здесь.Безнадежно страдает он190 От мук, от голода лютого, —Эхо одно вдалиПовторяет, болтливое,Раздирающий крик его. Неоптолем
Не дивлюсь я его горемычной судьбе:Злые беды страдальца, коль здраво сужу,От бессмертных исходят, — наслала же ихХриса [5] ,
5
Хриса — нимфа острова Хриса, около Лемноса, где Филоктета ужалила змея, охранявшая святилище.
Строфа 3
Хор
Потише, сын мой…НеоптолемЧто такое?Хор
Звуки слышатся…Словно кто-то страдает тяжко…Да, это стон…Только где же?.. Откуда он?..Слышу, явственно слышу: кто-тоПо дороге бредет с трудом…210 Различаю глухой, гнетущийГолос издали… Кто-то стонет,Жалобно стонет…Сомнения нет…Антистрофа 3
Хор
Итак, мой сын…Неоптолем
О чем ты?Хор
Будь готов, решай,Что делать… Он — близко, вонПодошел к жилью.Не играет он на свирели,Как пасущий стада пастух, —Нет, он громко от мук вопит:220 Или ногу зашиб в пути,Или в бухте, где нет причала,Корабль увидал?..Кричит так страшно! Входит Филоктет.
Эписодий Первый
Филоктет
О чужестранцы!Кто вы такие? Как смогли причалить?Ни пристани здесь нет, ни поселенья.О, где, где ваша родина? КакогоВы роду-племени? На вас, я вижу,Столь милая мне эллинов одежда!230 Услышать дайте говор ваш… Не бойтесь,Что так я одичал… Не отвращайтесь,Нет, сжальтесь над несчастным, одиноким,Покинутым, без близких, средь лишений.Заговорите, если вы — друзья…Ответьте мне: несправедливо было бВам — мне не дать ответа, мне же — вам. Неоптолем
Скажу тебе, во-первых, чужестранец:Мы — эллины, — ты это знать желал…Филоктет
О, дорогая речь! Как сладко слышать240 Такого мужа после стольких лет!Зачем ты здесь? Что привело тебя, —Что, юноша? Какой счастливый ветер?Скажи мне все — я знать хочу, кто ты.Неоптолем
Мой край родной — омытый морем Скирос.Плыву домой. Зовусь Неоптолемом, —Я сын Ахилла. Знаешь все теперь. Филоктет
Сын друга моего, земли родной!О старого питомец Ликомеда! [6] Зачем сюда пристал? Плывешь откуда?Неоптолем
250 Сейчас я путь держу от Илиона.Филоктет
Что ты сказал?.. Когда в поход на ТроюМы отправлялись, с нами ты не плыл.Неоптолем
Ты тоже был участником похода?6
Ликомед — дед Неоптолема, отец его матери.
Филоктет
Иль ты не знаешь, кто перед тобой?Неоптолем
Нет, я тебя не видел никогда.Филоктет
Не знаешь даже имени? Не слышал,Как бедствую, как погибаю здесь?Неоптолем
Поверь, я ровно ничего не знаю.Филоктет
Поистине, несчастный я, богами260 Отверженный!.. И слуха обо мнеНи дома нет, ни в остальной Элладе!А те, кем так безбожно был я брошен,Смеются, притаясь… Меж тем недуг мойДень ото дня становится все злей.О юноша, достойный сын Ахилла,Ты, может быть, и слышал обо мне:Владелец я Гераклова оружья, [7] Я — Филоктет, Пеанта сын. Два брата —Вожди полков — и кефалленян царь [8] 270 Предательски здесь бросили меня,Когда лихой терзал меня недуг,Лихой укус ехидны смертоносной.На острове покинули больного,Как по пути с омытой морем ХрисыИх корабли причалили сюда.Едва приметили, себе на радость,Что я заснул, устав от сильной качки,На берегу, в укрытье под скалой,Уплыли, мне, несчастному, подбросив280 Тряпья да снеди малость… им самимТак пострадать бы!.. Каково мне былоПроснуться после их отплытья, сын!Как плакал я! Как горестно стонал,Когда увидел, что суда уходят,С которыми я прибыл, что со мноюНет ни души,
кто мог бы мне помочь,Болящему! Смотрел — и ничегоНе находил кругом… одно лишь горе, —Но горя — в изобилье, милый сын!290 Так дни за днями шли, и приходилосьМне самому прокармливать себяВ моем жилище тесном. Этот лукМне был кормильцем: диких голубейЯ им стрелял. К тому, что добывалаСтрела, слетев с упругой тетивы,Я, злополучный, полз ползком, влачаС трудом больную ногу. Нужно ль былоДостать воды иль сучьев наломать, —Зимой мороз не редок, — я, несчастный,300 Едва тащился. Не было огня, —Я из кремней насилу высекалСокрытое в них пламя — тем и жил.В конце концов есть и огонь и кров,Все, что мне нужно, — нет лишь исцеленья.Теперь скажу об острове: никтоПо доброй воле здесь не бросит якорь.Здесь некуда причалить мореходу,Чтоб выгодно поторговать; приютаЗдесь не найти нигде! Кто осторожен,310 Сюда не подплывет — случайно разве, —Кто долго жил, с тем всякое бывало.Зайдут иные, сын, — поговорят…Сочувствуют… Из жалости подбросятКакой-нибудь еды или тряпья.Когда ж прошу меня домой доставить, —И слушать не хотят! Я, злополучный,Десятый год здесь гибну — голодаюИ бедствую, и ест меня болезнь.Вот что со мною сделали Атриды320 И Одиссей! О, пусть пошлют им богиТак пострадать, как я теперь страдаю!7
…Владелец я Гераклова оружья… — Филоктет получил лук и стрелы Геракла в награду за то, что зажег костер, на котором Геракл хотел предать себя сожжению, мучимый страданиями.
8
Кефалленян царь — Одиссей. Кефалленянами назывались греки, жившие на острове Итака и других островах около острова Кефалления.
Хор
И я, поверь, сочувствую тебеНе меньше тех пришельцев, сын Пеанта…Неоптолем
Согласен я со всем, что ты сказал:Сам хорошо я знаю и Атридов,И дерзость Одиссея… Злые люди!Филоктет
И ты клянешь Атридов ненавистных?И ты обижен? Пострадал от них?Неоптолем
О! Я насыщу ненависть свою!330 Пускай узнают Спарта и Микены,Что Скирос [9] тоже доблестных родит!9
Скирос — остров в Эгейском море, родина Неоптолема.
Филоктет
Отлично, сын… Скажи, из-за чего жеТы против них такой питаешь гнев?Неоптолем
Пеанта сын, я расскажу — хоть тяжко! —Как был я оскорблен, прибыв под Трою.Лишь рок судил Ахиллу умереть…Филоктет
Увы!.. Не продолжай… Скажи сперва,Скажи… ужели сын Пелея — умер?Неоптолем
Да, — но убит был богом, а не смертным,340 Как говорят: сражен стрелою Феба. Филоктет
Убитый был убившего достоин!Смущен я, сын… о бедах ли твоихРасспрашивать или о нем скорбеть?Неоптолем
С тебя довольно бед своих, несчастный,Чтоб не скорбеть о горести других.Филоктет
Ты правильно сказал… но продолжай, —Как был ты ими оскорблен, поведай.Неоптолем
На судне расписном ко мне явилисьЦарь Одиссей с наставником отца350 И заявили — вправду иль обманно, —Что, раз отец мой умер, сужденоМне — только мне — разрушить крепость Трои.Так говорили, друг мой, торопяОтплытие, — и я пустился в путь.Всего сильней я жаждал увидатьПокойного еще не погребенным, —Я раньше не видал отца… К тому жеВлекла и мысль твердыню Трои взять,И на вторые сутки по отплытье360 Мы счастливо к печальному СигеюПричалили. Я окружен был войском.Приветствовали дружно. Все клялись,Что видят вновь Ахилла, как живого.А он — был мертв… И я в глубоком гореЕго оплакал, а потом пошелК друзьям Атридам — так я полагал! —Спросить доспех отца и остальное.Увы! Как был бесстыден их ответ!«О сын Ахилла, что принадлежало370 Родителю, бери, но у доспехаТеперь другой хозяин — сын Лаэрта!»Я зарыдал, вскочил, охвачен гневом,И говорю им в горести своей:«Презренные! Решились вы другомуОтдать доспех мой, не спросясь меня?»Тут Одиссей сказал — стоял он рядом:«Мне, юноша, доспех по праву отдан:Доспех и тело я ведь отстоял».Тут я вскипел и все, что мог придумать380 Обидного, сказал ему в лицо:Ведь он отнять задумал мой доспех!..И тот, хоть от природы хладнокровен,Был, видно, уязвлен и отвечал:«Твой долг быть с нами, ты же с нами не был.И речь твоя дерзка. Так знай: на СкиросТебе с доспехом этим не отплыть!»Наслушавшись подобных оскорблений,Теперь плыву домой… Меня ограбилЗлодей и сын злодея Одиссей.390 Не так виню его, как их — вождей.Ведь город или рать всегда зависятОт тех, кто во главе стоит. НаказыНачальников народ нередко портят…Я кончил. Ненавидящий АтридовДа будет мил богам, как мил он мне.
Поделиться с друзьями: