Флетчер Мун — частный детектив
Шрифт:
Я закрыл файл. Интересно, этого юношу преследовали по какой-то определенной причине? Существует ли связь между МС Коем, Эйприл Деверо и Редом? Или кто-то другой стоит за этими маленькими криминальными шалостями? Нужна новая информация. Я открыл следующий файл и углубился в чтение.
К тому времени, когда я закончил работу, за окном уже вовсю насвистывали птицы. Тщетно проворочавшись в кровати полчаса, я начал относить их свист на свой счет. А когда я наконец провалился в сон, сквозь занавески уже просачивался рассвет. Я заснул на неразобранной, усыпанной распечатками постели.
В
Мама и папа сидели за кухонным столом. Судя по тому, как они резко замолчали при моем появлении, речь шла обо мне.
— Как прошло твое свидание, дорогой?
Я взял из плетеной вазы яблоко.
— Это было не свидание, мама. Просто деловая встреча. Я помогаю Эйприл решить одну небольшую головоломку.
Папа отложил газету.
— Правда? И что это за головоломка?
— Прости, папа. Я не имею права разглашать сведения, полученные от клиента.
Папа одарил меня улыбкой.
— Неплохая попытка увернуться от ответа. Однако конфиденциальность обязаны соблюдать лишь детективы, имеющие государственную лицензию. Так что, если не возражаешь, хотелось бы услышать подробности.
Я натянуто улыбнулся. Иногда тяжело, когда папа у тебя умный. Но мне нравятся наши словесные баталии.
— У Эйприл пропала очень важная для нее вещь. Она хочет, чтобы я нашел ее.
— Какую стратегию ты избрал? — спросил папа.
Я заколебался. Если бы родители узнали, как далеко я зашел в своем расследовании, мне бы на всю оставшуюся жизнь запретили и близко подходить ко всему, что имеет хоть малейшее отношение к слову «детектив».
— Собираюсь кое с кем побеседовать. Может, друзьям Эйприл что-нибудь известно?
— Хорошая идея, — кивнул папа. — А за ее диваном ты посмотрел?
— Не лично, па, но Эйприл проверила.
Мама погладила меня по волосам.
— Понравилась Эйприл твоя рубашка, дорогой?
Я вздохнул.
— Нет, мам, нет. Знаешь, на свете есть люди, которым такие рубашки не нравятся.
Мы договорились встретиться с Эйприл и ее барби-командой на спортивной площадке. В это расследование было замешано множество особ женского пола, что меня беспокоило. По моему опыту, мальчики легко предсказуемы. Придет им что-нибудь в голову — они тут же это и делают. Девочки хитрее, они планируют все на несколько шагов вперед. Заботятся о том, чтобы их не поймали.
Когда я появился, выяснилось, что Эйприл и компания открыли что-то вроде ларька, где торговали напитками.
— Вы продаете колу по десять центов за банку? — удивился я.
— В точку, Минимун. Хочешь?
— Может быть. Но где вы берете колу?
Эйприл сделала большие глаза.
— В холодильнике супермаркета, тупица.
Однако я упрямо продолжал докапываться до сути.
— Выходит, вы покупаете колу в супермаркете за пятьдесят центов банка, а продаете за десять.
— Да, Флетчер, но мы покупаем колу не за свои деньги, — ответила Эйприл, произнося слова чуть ли не по слогам, словно имела дело со слабоумным. Она протянула мне банку. — Десять центов, пожалуйста.
Все, что у меня нашлось, это две банкноты по десять
евро.— У меня только десятка.
Эйприл выхватила банкноту.
— Годится. Я могу разменять.
Что она и сделала — самыми мелкими монетами.
Я загрузил ими карманы штанов, после чего пришлось затянуть ремень, чтобы штаны не свалились.
— Значит, у вас что-то вроде небольшой девчоночьей шайки?
Эйприл, Мэй и еще человек шесть их подружек красовались в теннисках с надписью «Les Jeunes Etudiantes» [8] . Тенниски были розовые, надпись окружена резвящимися единорогами.
8
Les jeunes etudiantes (фр.) — юные ученицы.
Эйприл, похоже, мое предположение польстило.
— Вот именно. Готовы, девочки?
Те с энтузиазмом закивали и выстроились в не очень ровную шеренгу, руки на пояс, носки врозь.
— Зовите нас «Les Jeunes Etudiantes», — произнесла Эйприл таким тоном, точно представляла пьесу Шекспира. — Вот то, что для нас tres interessant [9] .
Я вздрогнул. Опять этот французский!
— Поп-звезды и мода!
— Премьеры кино!
— Светская жизнь!
9
Tres interessant (фр.) — очень интересно.
— Макияж и прически!
Остальные девочки по очереди выкрикивали каждая свое, иллюстрируя сказанное: «поп-звезда» запела в воображаемый микрофон; «мода» встала в позу модели — ну и прочее в том же духе.
Я попытался сказать что-нибудь приятное.
— Эй, это здорово. Вы хорошо… спелись.
Эйприл, однако, не считала нужным отвечать любезностью на любезность.
— Никто и не ждет, что нас поймет житель Континента Тупиц, Минимун. В обычных обстоятельствах мы бы тебя и близко к себе не подпустили. Может, займешься наконец делом и начнешь задавать вопросы?
Я был только рад такому повороту.
— Прежде всего, ты абсолютно уверена, что образец волос украден?
Эйприл налила в бумажный стакан колы и размешала ее пальцем.
— Насколько вообще можно быть в чем-либо уверенной, Минимун. В смысле, я заперла его в сейф в домике Венди, а потом обнаружила, что он пропал. Может, его вот эта собака съела.
Под ногами Эйприл путался маленький длинношерстный терьер. На то, что он принадлежит Эйприл, указывала розовая попонка. Милый, в общем-то, песик, если не считать того, что он скалил на меня зубы. Мне не слишком везет с собаками.
— Думаешь, это возможно?
— Нет.
Да уж, опрос свидетелей обещал быть трудным.
— Что-нибудь еще пропало?
Тут в разговор впервые вмешалась Мэй. Казалось, мое расследование не вызывает у нее такого энтузиазма, как у Эйприл.
— Послушай, Флетчер, я знаю, Эйприл помешана на этих волосах Шоны. Но я знаю также, что ты еще больше помешан на всяких детективных делах. Согласись, все это несерьезно, правда?
Я привык к сопротивлению. Людям не нравится отвечать на вопросы детективов.