Гаты Заратуштры
Шрифт:
Я не знаю, может ли быть страшнее в аду: вокруг мгла была непроницаемая, непроглядная темь – и вся она была как живая: она тряслась и дрожала, как чудовище, – сплошная масса льдистой пыли была его тело, останавливающий жизнь холод – его дыхание. Да, это была смерть в одном из самых грозных своих явлений, и, встретясь с ней лицом к лицу, я ужаснулся.
Н, С. Лесков. На краю света (Глава седьмая)
Знакомство ариев с этим явлением служит одним из аргументов в пользу их северной прародины (даже полярной, по некоторым гипотезам, не отличающимся большой доказательностью). К тому же тут упоминается медведь тёмного (букв.: ‘не-светлого’, авест. axšaena-) цвета, т.е., видимо, тёмно-бурый (а откуда знать про белого, если не бывать за полярным кругом?). Впрочем, жестокие снежные бури с ледяным ветром бывают и в горах, например, на Памире и в Восточном
Древнеиранское сложение *vayu-upara-karya-, досл.: ‘Вайу-все-пре-одолевающий, все-побеждающий’, как божество смертельного (северного?) ветра (в отличие от авест. vāta- – просто ‘ветер’), сопровождаемого эпитетом «превосходящий, побеждающий», заимствовано в финноугорские языки в форме коми Войпелъ «бог северного ветра у древних коми» [Семёнов, Стеблин-Каменский 1991]. К аналогичному сочетанию восходит имя согдийского трёхликого божества Vešparkar, изображённого на Пенджикентских фресках [Marshak 2002, р. 110].
Древнеиранское vayu- ‘смертельный (северный?) ветер’ отразилось также в осетинском wceyug ‘великан, злое чудовище’ и, по мнению В.И. Абаева, в имени гоголевского персонажа Вий.
Ниже приводится стихотворный перевод авестийского текста про Вайу.
Можно пройти путём, Где протекает Дану [14] . Одно лишь нельзя пройти – Путь беспощадного Вайу. Можно пройти путём, Что Змей хранит быкотелый, Коней и мужей разящий, Мужей беспощадно разящий. Одно лишь нельзя пройти – Путь беспощадного Вайу. Можно пройти путём, Хранимым медведем тёмным. Одно лишь нельзя пройти – Путь беспощадного Вайу. Можно пройти путём, Что стережёт разбойник. Одно лишь нельзя пройти – Путь беспощадного Вайу. Можно пройти путём, На котором колёсное войско. Одно лишь нельзя пройти – Путь беспощадного Вайу.14
Дану – название реки, сохранившееся во многих гидронимах Южной России и Северного Причерноморья: Дон, Днепр, Днестр, Дунай, Донец…
Приложение 4. Символ веры
«Символы веры» в разных религиях начинаются глаголом в первом лице единственного числа настоящего времени: «Credo…», «Верую…» у христиан, «Ашхаду…»‘Свидетельствую…’ в исламе. В зороастрийском «Символе веры» – fravarānē – глагол тоже в первом лице, но это конъюнктив медиального залога, что можно было бы понять, как «Посчитать бы мне самого себя…» или даже проще, поскольку конъюнктив (сослагательное или предположительное наклонение) в позднее время мог употребляться вместо индикатива (изъявительного наклонения), а составлен текст «Символа веры» уже после Заратуштры: «Считаю себя…», «Исповедую себя…», т.е. «Считаюсь…» Этимологически же эта формула, по замечанию С.Н.Соколова, тождественна русскому «Про-веряюсь…»
Начинается зороастрийский «Символ веры» отречением, проклятием демонов-дэвов – бесов Откровения Заратуштры. Отречение, отказ от общения с дэвами повторяются многократно. При одном из таких отречений упоминается слово rąxš[a]yantā, бывшее неясным (ср. в переводе В. И. Абаева: «Отрекаюсь от всего… рашевского (друджевского?)» Предлагается сопоставить основу *raxn- с персидским rax ‘трещина, щель; горе, скорбь’, raxne ‘брешь,
пробоина, дыра’ (ср. также перс, raxne-ĵūy ‘подстрекатель; сеющий смуту’) и другими иранскими словами . Возможен перевод ‘сокрушительный, разрушающий’ (ср. русск. сокрушаться).Ниже следует полный перевод зороастрийского «Символа веры» (в кавычках приводятся цитаты из Гат).
1. Кляну дэвов.
Считаю себя молящимся Мазде, заратуштровским, противодэвовским, учащим Ахуре, славящим Святых Бессмертных, молящимся Святым Бессмертным.
Ахура-Мазде благому, благостному, всё благо признаю праведному, лучезарному, благодатному, «и всё, что лучшее» (47.5), чей Скот, чья Истина, чьи светы, чьими «светами полнятся счастьем» (31.7).
2. Спэнта-Армайти благой верую – моей она да будет. Отказываюсь от воровства скота и разбоя, от разорения и разрушения селений, молящихся Мазде.
3. Тем владельцам [15] предаю вольное передвижение, вольное житие, кто живёт на этой земле со Скотом.
Молитвой Истине воздавая, так провозглашаю: больше не стану я разорять и разрушать селения молящихся Мазде, посягать на тело и жизнь.
4. Отрекаюсь от единения со всякими злыми, злобными, зловредными, пагубными дэвами, самыми лживыми, самыми тлетворными, самыми злополучными из всех существ, от дэвов и дэвовских, от чародеев и чародейных и от всех, кто насилует живущих, мыслями, словами, делами и обличьем отрекаюсь от единения со лживым, сокрушающим.
15
Дословно, видимо: ‘весомым, авторитетным’ – могут подразумеваться те, кто наверху родоплеменной иерархии (ското-, землевладельцы).
5. Как раз так, как Ахура Мазда поучал Заратуштру во всех беседах, на всех встречах, когда Мазда и Заратуштра разговаривали между собой.
6. Как раз так, как Заратуштра отрёкся от единения с дэвами во всех беседах, во всех встречах, когда Мазда и Заратуштра разговаривали между собой, – так же и я, молящийся Мазде, заратуштровский, отрекаюсь от единения с дэвами, как отрёкся от них праведный Заратуштра.
7. По вере Вод, по вере Растений, по вере Скота благодатного, по вере Ахура Мазды, создавшего Скот и Мужа праведного, по вере же Заратуштры, по вере Кави Виштаспы, по вере Фрашаоштры и Джамаспы, по вере каждого Спасителя, истинно-действенного, праведного, – по этой Вере и Учению:
Я – молящийся Мазде.
8. Молящимся Мазде, заратуштровским, считаю себя прославлением и исповеданием. Славлюсь благомыслием мысли. Славлюсь благословием слова. Славлюсь благодеянием дела.
9. Славлюсь Верой моления Мазде, умиротворяющей, обезоруживающей, брачно-родственной, праведной, из сущих и будущих величайшей, лучшей и прекраснейшей, ахуровской, заратуштровской. Ахуре Мазде всё благое признаю.
Это есть Веры моления Мазде прославление.
Словарь
(включены также требующие пояснений имена и слова из Приложений)
Амэша-Спэнта – см.: Бессмертные Святые.
Анхра-Манйу (авест. aŋhra-mainyu-) – ‘Злой Дух’ – противник Ахура-Мазды, воплощение Зла и Лжи, позднейший Ахриман.
Арйанам-Ваэджа (авест. airyanam vaēĵo-) – досл. примерно: ‘Ариев пространство’, название мифической родины ариев на реке Вахви-Датии, первой из лучших стран, сотворенных Ахура-Маздой.
Ардви – букв.: ‘влага, влажная’, в сочетании Ардви-Сура-Анахита – «Влага сильная, чистая (незапятнанная)», название реки, отождествляемой, скорее всего, с Амударьёй (Оксом, Джейхуном) в среднем и нижнем течении (ср.: Вахви).
Ахриман – Анхра-Манйу.
Ахура – Господь, господин; родовое наименование одной из групп индоиранских божеств, враждебной даэва.
Ахура Мазда – ‘Господь Мудрость’, имя верховного божества, в Гатах может упоминаться раздельно и дистантно, позднее сливается в одно: Ахура-Мазда, позднейшее Ормазд.