Где апельсины зреют
Шрифт:
— Теперь онъ мертвый, а тогда былъ такой-же живой, какъ и нашъ русскій.
— Что-то, братъ, ты врешь, Рафаэль.
— Не слушай, коли вру. Вотъ какія у древнихъ помпейцевъ постели были. Видите, ложе изъ камня сдлано, — обратился Перехватовъ къ Глафир Семеновн. — Вотъ и каменное изголовье.
— На манеръ нашихъ лежанокъ стало быть! Такъ, такъ… кивалъ Конуринъ.
— Но неужели-же они спали на этихъ камняхъ безъ подстилокъ? — задала вопросъ Глафина Семеновна.
— Какъ возможно безъ подстилокъ! — отвчалъ Николай Ивановичъ. — Наврное хоть войлокъ какой-нибудь подстилали и подушку клали.
— Триклиніумъ.
— Триклиніумъ, триклиніумъ… Хорошее слово.
Проводникъ велъ компанію въ стны другаго зданія.
LI
— Сasа di Niobe! возгласилъ проводникъ, вводя компанію въ стны большаго зданія, и сталъ по нмецки разсказывать сохранившіяся достопримчательности древней постройки.
Перехватовъ переводилъ слова проводника.
— Это, господа, былъ домъ какого-то богача, магната. Вотъ спальня, вотъ столовая, вотъ садъ съ остатками мраморнаго фонтана, говорилъ онъ. — Въ теченіи восемнадцати столтій даже вотъ часть свинцовой трубы водопровода сохранилась. Вотъ и ложе домохозяина.
— Богачъ, а тоже спалъ на лежанк, а не на кровати, замтилъ Конуринъ. — Совсмъ деревенская печь — вотъ какъ у насъ въ Ярославской губерніи.
— Въ старину-то, братъ, люди проще жили, отвчалъ Николай Ивановичъ. — Вотъ я помню своего дда Акинфа Иваныча. При капитал человкъ былъ, а по буднямъ всегда щи деревянной ложкой хлебалъ, да и всему семейству нашему другихъ не выдавалъ, а ceребряныя ложки въ горк въ гостиной лежали.
— Называется этотъ домъ домомъ Ніобы по сохранившемуся изображенію Ніобы на доск каменнаго стола, продолжалъ переводить Перехватовъ. — Ніоба — это изъ миологіи. Вотъ столъ и изображеніе Ніобы, оплакивающей своихъ сыновей. Смотри, Граблинъ.
— Вижу, вижу. Только я думалъ, что это какая-нибудь карта географіи.
— Bottega del Ristoratore! обвелъ рукой вокругъ проводникъ, когда вс вошли въ третье зданіе.
— Древній ресторанъ, трактиръ помпейцевъ, перевелъ Перехватовъ,
— Трактиръ? воскликнулъ Граблинъ, — вотъ это любопытно.
— Посмотримъ, посмотримъ, какой такой трактиръ былъ у этихъ самыхъ древнихъ эфіоповъ, заговорилъ Конуринъ.
— Не у эфіоповъ, а у помпейцевъ.
— Ну, все равно. Гд-же буфетъ-то былъ? Гд-же у нихъ водочка-то стояла?
— А вотъ большой залъ для помщенія гостей. Вотъ и остатки камина, гд приготовлялись горячіе напитки. Смотрите, полъ-то какой! Изъ мраморной мозаики. Вотъ полка для стакановъ.
— Ахъ, быкъ ихъ забодай! Это изъ мозаики. Должно быть полиція заставила, чтобъ былъ изъ мозаики. И полка-то для посуды каменная. Это полиція чистоту наводила, бормоталъ Конуринъ.
— А вотъ на стн и изображеніе бога торговли Меркурія, разсказывалъ Перехватовъ.
— Да нешто у ихнихъ купцовъ особый богъ былъ?
— Особый, особый. Они почитали Меркурія. Смотрите, какъ хорошо сохранилось изображеніе.
— Опять потрескавшіяся и облупившіяся картины! воскликнулъ Граблинъ, звая. — Ты, Рафаэль, кои что… Ты меня на облупившееся мазанье не наводи. Надоло. Шутка-ли, три дня по музеямъ съ тобой здсь шлялся. Ну, чего впился?
— Да вдь это остатки древняго художества.
Та невжественный, дикій человкъ, а мн интересно.— Довольно, говорятъ теб! Веди дальше.
Показались остатки древняго храма съ полуразрушенными, но все еще величественными колоннами.
— Базилика! воскликнулъ Перехватовъ. — Смотрите, какіе портики, какія колонны. Здсь посредин была трибуна магистрата. Вотъ ея остатки.
— Была да сплыла — ну, и Богъ съ ней… бормоталъ Конуринъ.
— Проводникъ, между тмъ, указывалъ на отверстіе въ земл, куда шла лстница.
— Это была тюрьма, темница для осужденныхъ. Вотъ гд они томились, въ этомъ подземель, переводилъ Перехватовъ.
— Послушай, Рафаэль! Да ты скажи нмчур, чтобы онъ показывалъ что-нибудь поинтересне! А то что это за интересъ на камни да на кирпичъ смотрть! нетерпливо сказалъ Граблинъ.
Перешли strada della Marina и открылись остатки храма Венеры.
— Древнйшій и роскошнйшій изъ помпейскихъ храмовъ — храмъ Венеры! сказалъ Перехватовъ.
— Такъ, такъ… А гд-же она сама матушка? Венера-то гд эта сидла? спросилъ Конуринъ. — Не осталась-ли она? Любопытно-бы Венеру-то посмотрть?
— Ну, зачмъ вамъ Венеру! Ну, что вы смыслите! замтила ему Глафира Семеновна.
— Какъ не смыслю? Очень чудесно смыслю. Венера — это женское оголеніе.
— А съ какой стати вамъ оголеніе? Стыдились-бы…
— Древность. А можетъ быть въ древности-то это самое оголеніе какъ-нибудь иначе было?
— Вотъ sanctuarium, здсь была статуя Венеры; и вотъ алтарь, гд ей приносились жертвы, указалъ. Перехватовъ.
— Была да сплыла, а вотъ это-то и плохо.
— Ршительно ничего нтъ въ этой Помпе интереснаго! восклицалъ Граблинъ. — Разв только трактиръ-то древній… Но ежели показываютъ этотъ трактиръ, то отчего-бы не устроить здсь и выпивки съ закуской? Странно. Вотъ олухи-то! Тогда-бы мы все-таки здсь выпили, а пріхавъ въ Питеръ разсказывали, что пили, молъ, допотопный коньякъ въ Помпеи, въ допотопномъ трактир. Вели вести насъ дальше.
Переходили улицу, свертывали въ переулки.
— Замтьте, господа, что мостовая, по которой мы идемъ — древняя мостовая, сохранившаяся восемнадцать столтій, продолжалъ разсказывать Перехватовъ.
— Плевать! отвчалъ Граблинъ.
Открылась большая площадь съ колоннами.
— Форумъ!
— Опять форумъ? Ну, что въ немъ интереснаго! Мимо, мимо! Этихъ форумовъ-то мы ужъ и въ Рим насмотрлись, надоли они намъ хуже горькой рдьки, — послышались голоса.
Компанія начала уже звать. Николай Ивановичъ тяжело вздыхалъ и отиралъ обильный потъ, струившійся у него со лба, а когда Перехватовъ возгласилъ: “Храмъ Меркурія”, — сказалъ:
— Да ужъ, кажись, довольно-бы этихъ храмовъ-то.
— Нтъ, нтъ. Проводникъ говоритъ, что тутъ замчательные остатки мраморнаго алтаря съ прекрасно сохранившимся барельефомъ.
Начали разсматривать барельефъ, изображающій жертвоприношеніе. Начался разговоръ, длались догадки.
— Мясники-быкобойцы, что-ли, это быка-то за рога ведутъ? — слышался вопросъ.
— Само собой мясники. Меркурію празднуютъ, а вдь Меркурій купеческій богъ, какъ говоритъ господинъ художникъ.
— Нтъ, нтъ, господа. Это жрецы. Это въ жертву, для закланія быка ведутъ.