Гепан: Второй контакт
Шрифт:
Хэйвуд задумался о тех редких случаях, когда им удавалось поговорить. Джек всегда производил впечатление человека, который шутит даже в самые серьёзные моменты. Но за этой маской скрывался острый ум и почти пугающая способность выкручиваться из любых ситуаций.
— Ты слишком хитрый, Рэнделл, — пробормотал Хэйвуд. — Но сколько верёвочка не вейся...
Он вспомнил, как они прочёсывали систему вдоль и поперёк. Как искали каждый астероид, каждую частицу космического мусора. «Гепан» исчез буквально у них из-под носа. И это раздражало. Это было почти унизительно.
Хэйвуду не давала покоя мысль: что если бы они тогда встретились лицом к лицу? Смог бы он поднять оружие? Смог бы стрелять?
Он глубоко вздохнул.
— Вряд ли, — признался он себе. — Ты никогда не был злодеем, Джек. Но и на героя не тянешь.
Ситуация всё больше напоминала шахматную партию. Только вот Хэйвуд был не уверен, чьими фигурами они играют — своими или чужими. Приказ, поступивший из командования, был слишком жёстким. Задержать любой ценой. А если не получится — уничтожить. И это настораживало.
Он вспомнил тот случай с пиратами, когда ему приказали отпустить извергов, виновных в похищении и продаже детей. Вспомнил, как ему намекнули, что интересы тех «наверху» выше моральных принципов. С тех пор он знал: не всем приказам следует подчиняться.
Теперь же история повторялась. Его толкали к тому, чтобы убить человека, которого он считал не более чем контрабандистом. Но зачем? Ради артефакта, который он даже толком не видел?
— Джек, что ты натворил? — пробормотал Хэйвуд.
Ответов не было. Только ещё больше вопросов.
Хэйвуд медленно провёл рукой по подбородку, обдумывая недавние события. Он смотрел на голопроекцию пространства перед ним — карту последней операции. Каждая точка, каждый маршрут, который его команда прочёсывала в той системе.
Они почти поймали "Гепан". Всё было идеально: ингибитор гиперпрыжков был активен, радиус охвата перекрывал всю систему. У Джека не было ни единого шанса уйти, особенно в зоне действия мощного корабля Хэйвуда. Они проверяли каждый астероид, каждую тень на орбите — пусто. И всё же "Гепан" исчез, словно его никогда не было.
Это раздражало. Даже не потому, что Хэйвуд терпеть не мог проигрывать, а потому, что это было необъяснимо. Его опыт говорил, что таких фокусов не бывает. Пропажа "Гепана" в условиях полностью перекрытой системы выглядела как издёвка. Он понимал: если он не разберётся, что случилось, Джек Рэнделл снова окажется на шаг впереди.
Хэйвуд нахмурился, пересматривая записи. Тот момент, когда "Гепан" скрылся с радаров, повторялся на экране снова и снова, но ответа не давал.
— Как, чёрт возьми, он это сделал? — пробормотал он, ударив кулаком по столу.
В его голове всплывали возможные объяснения. Маскировка? Но такую технологию могли позволить себе разве что Китари, и даже они не смогли бы настолько обмануть сенсоры. Возможно, это было что-то новое, о чём никто в галактике ещё не знал. Но откуда у Джека доступ к таким технологиям?
Хэйвуд не мог отпустить мысль о том, что за этим стоит нечто большее. Слишком много совпадений, слишком высокие
ставки. Артефакт, таинственная ставка Китари, и теперь это исчезновение. Казалось, что вся эта история выходит далеко за рамки обычной погони.Он глубоко вздохнул и встал из кресла, начиная шагать по каюте.
— Дело не только в Рэнделле, — произнёс он вслух, словно для себя. — В этом артефакте что-то есть. Что-то, ради чего люди готовы предать всех и всё. Я найду его. И тогда, возможно, узнаю правду.
Хэйвуд снова подошёл к экрану, активируя аналитическую программу.
— Лейтенант Карсон! — вызвал он через коммуникатор.
— Слушаю, командор, — ответил подчинённый голосом, слегка напряжённым от ночной смены.
— Вытащите все данные о системах рядом с последним местом, где мы видели "Гепан". Хочу знать всё о гравитационных аномалиях, маскирующих полях или энергетических скачках. Если понадобится, запросите архивы.
— Будет сделано, сэр.
Хэйвуд отключил связь и снова сел за стол. В его голове выстраивалась сложная мозаика, но ключевой части всё ещё не хватало.
— Умный ход, Рэнделл, — тихо сказал он, глядя на голограмму. — Очень умный. Но я тебя найду. И тогда мы оба получим ответы.
Хэйвуд откинулся в кресле, обдумывая последние события. Его мысли были тягучими, как раскалённый металл: они пытались сформироваться в чёткую картину, но всё время ускользали.
Тишину нарушил осторожный стук в дверь.
— Войдите, — коротко бросил Хэйвуд, не открывая глаз.
Дверь скользнула в сторону, и на пороге оказался лейтенант Карсон, немного запыхавшийся, словно только что прибежал с мостика.
— Разрешите доложить, сэр.
Хэйвуд открыл глаза, помассировал переносицу и кивнул:
— Докладывайте, лейтенант.
Карсон шагнул внутрь, держа в руках планшет. Его лицо выражало одновременно радость и нетерпение.
— Кажется, я понял, как Рэнделлу удалось скрыться. Посмотрите на это, сэр.
Он протянул планшет. Хэйвуд взял устройство и нахмурился, начав изучать данные. Несколько минут он молча водил пальцем по экрану, анализируя информацию. Затем его лицо исказила смесь удивления и восхищения.
— Ах ты, сукин сын, — тихо пробормотал он, не удержавшись от короткого смешка.
Карсон нахмурился:
— Что-то не так, сэр?
Хэйвуд резко встал, почти сбив стул.
— Нет, Карсон, всё более чем так. Джек провернул фокус, который даже мне в голову бы не пришёл.
Он передал планшет обратно Карсону.
— Слушайте мой приказ, лейтенант. Немедленно вывести корабль из гипера. Проложите новый курс — возвращаемся в ту систему. И ещё. Подготовьте сообщение для СБИ. Передайте, что мы идём по горячему следу.
Карсон кивнул, вытянувшись в струнку:
— Есть, сэр.
Лейтенант развернулся и быстро вышел из каюты. Дверь за ним закрылась с тихим шипением.
Хэйвуд остался один, его взгляд был сосредоточен на стене напротив. Он не знал, восхищаться ли находчивостью Джека или злиться на то, что снова позволил ему ускользнуть.