Головач-2
Шрифт:
Другой голос, более хриплый, ответил:
– Ну да, сынок. На улице. А эта его прическа, по-моему, называется "Афро".
"Гильза" не понимал ни единого слова. Его щека терлась об пол, когда чьи-то руки, схватив за лодыжки, потащили его из комнаты.
– Черт, черт, парни!
– слышалось бормотание Сунга из переднего помещения. Он бился в коконе веревок, а над ним стоял Поли.
– Я ж твой братан, Поли!
– скулил азиат.
– Ты ж у нас самый крутой чувак!
– Ну да, - ответил босс.
– Вы, парни, убиваете здесь щенков. Никто, кто на меня работает,
– Не, не, Поли. Это все Мендуэз!
– Да?
– Поли постучал ногой, затем с ухмылкой поднял глаза, когда Хелтон втащил в помещение "Гильзу".
– Молодец, Хелтон.
Тот выпустил из рук лодыжки "Гильзы", хмуро посмотрел на сползшие до середины задницы джинсы, из-под которых выглядывали натянутые до пупа полосатые "семейки". Хелтон посадил его обмякшее тело в угол.
– Он мертв?
– спросил Поли.
– Неа. Я всего лишь дал ему немножко кулаком по башке. Через пару минут он полностью очухается.
Веки "Гильзы" затрепетали над широко разинутым ртом. Он наклонил голову, хотя продолжал пребывать в полубессознательном состоянии.
– Думар ищет еще одного, - сказал Хелтон. Он посмотрел на Сунга.
– Так, что тут у нас?
– Просто торговец "наркотой". Зовут этого урода Сунг, или вроде того. Какое-то китайское имя...
– Ко-рей-ское, Поли!
– возразил Сунг, при том, что находился в весьма затруднительном положении.
– Как скажешь.
– По мне, так он больше смахивает на убийцу щенков...
– Не, не, мужик! Клянусь. Мы с "Гильзой" не трогаем щенков!
В этот момент дверь распахнулась, и в помещение ввалился Арги с торчащим из штанов пробитым и распухшим уже до размеров грейпфрута яичком...
А еще с измельчителем пней в руках.
– Помощь нужна, парень?
– спросил Хелтон.
– Да, конечно, если не возражаешь, - ответил мускулистый мафиози.
– Тяжелая хрень. Стукается об раненное яйцо. Блин, больно.
– Верю, парень, верю,– и затем Хелтон помог ему правильно разместить громоздкую "махину". Измельчающий диск оказался в нескольких дюймах от лица Сунга.
Сунг принялся визгливо молиться по-корейски.
– Эй.
– Поли постучал Сунга по плечу концом ботинка.
– Где тот парень, который считает себя "Лицом со шрамом"?
– Не знаю, Поли! Я весь день его не видел! Не лгу!
Поли задумался.
– Арги?
– Да, босс?
– Заводи измельчитель.
Тот дернул за шнур, и двигатель мощностью пять лошадиных сил с тарахтением ожил. Арги вцепился в направляющие планки, трясущиеся от вибрации. Несколько раз нажал рычаг на рукоятке, словно показушно газующий мотоциклист.
Сунг завизжал так громко, что его было слышно даже сквозь страшный рев двигателя. На больших оборотах механизм рычал, почти как бензопила...
... только хуже.
Затем Арги отпустил рычаг.
– Где это "Лицо со шрамом"?
– спросил Поли.
– Как его имя? Менундо?
– Мендуэз, босс, - поправил Арги.
– Ну, да. Где он?
Когда вращающийся диск оказался в паре дюймов от лица Сунга, глаза у того, казалось, стали больше,
чем глазницы.– Поли, мне страшно до усрачки! Я не знаю! Я не убивал никаких щенков! Это все он. И только он!
Поли поморщился, сжал кончиками пальцев подбородок.
– Что думаете, парни? По-вашему, он лжет?
Хелтон покачал головой.
– Должен сказать тебе, Поли. Мой деревенский инстинкт подсказывает, что он говорит правду.
– Да, босс, - согласился Арги.
– Если б он знал, то уже сказал бы.
Поли размышлял какое-то время, затем произнес:
– Да, парни, вы правы. Этот малый ни хрена не знает. Но знаете, что?
– Что, босс.
– Мой дед, Винч Одноглазый - упокой Господь его душу...
Поли и Арги перекрестились.
– ... мой дед воевал с японцами во время Второй Мировой, поэтому вот что скажу... ВСЕ РАВНО МЕЛЬЧИТЕ ЕГО!
– Но я - ко-ре-еееееееееееццццццццц!
– взвыл Сунг. Затем двигатель взревел, добавив оборотов, измельчающий диск опустился, и большая часть головы азиата эффектно разлетелась на мелкие кусочки. Крошки мяса, костей, вперемешку с кровью и частицами мозга брызнули, словно снег из снегоуборщика. Кровавое месиво разлетелось по всей комнате в радиусе десяти футов.
Когда дело было завершено, от головы Сунга остался лишь лоскут кожи.
Хелтон удивленно выгнул бровь.
– Знаешь, Поли, между нами хоть и есть большие разногласия, но все же должен сказать... с вами, парни, не забалуешь. Этот измельчитель потрудился на славу.
– Ага. А еще он отлично справляется с древесными пнями среднего размера.
– Да ну?
– Теперь очередь вот этого красавчика, - сказал Поли.
– Хелтон, может подтащить его сюда?
– Все тут же посмотрели в угол, где в полубессознательном состоянии сидел "Гильза".
– Что за дерьмо!
– воскликнул Хелтон.
"Гильза" исчез, как персонаж романа, которому была уготована смерть, но безответственный автор в последнюю минуту решил использовать его в своем будущем проекте.
– Черт, босс, - заметил Арги.
– Пока мы развлекались тем, что измельчали этого парня, мы отвлеклись от другого.
– Что ж, - шагнул вперед Хелтон.
– Я должен взять на себе ответственность. Похоже, я дал ему по башке не так крепко, как думал.
– А, забудь. Он того не стоит, - сказал Поли.
– Мне нужен другой, и нужен очень сильно...
– Ты не об этом?
– раздался чей-то уверенный голос. Думар вкатил на тележке напуганного коротко стриженного латиноамериканца. На нем была футболка с изображением Аль Пачино с винтовкой М-16 в руках. Запястья и лодыжки (у латиноамериканца, а не у Аль Пачино) были мастерски связаны.
– Вот он!
– радостно воскликнул Поли.
– Что за дерьмо, мужик?
– Мендуэз тщетно пытался вести себя так, будто не понимает, что происходит.
– Я же работаю на тебя, мужик!
– Уже нет, - сказал Поли.
– Ты мучил щенков, а мы щенков любим. Поэтому сейчас будим мучить тебя.