Головач-3
Шрифт:
– Спасибо за информацию, док, - сказал Брайс.
– Послушай, я просто не хочу есть.
– Как всегда, душа компании, - пробормотал Оги, а затем стал нетерпеливо оглядываться по сторонам.
– Так на кого Брайс должен подать в суд, чтобы нас обслужили в этой "тошниловке"?
Едва он озвучил жалобу, как над столом нависла широкая тень. Брайс, Оги и Кларк подняли глаза на крупного, пузатого мужчину в старомодной белой рубашке с короткими рукавами и выцветших брюках на подтяжках. На вид ему было за шестьдесят. Красный нос и стандартная короткая стрижка. Выражение лица было совершенно невозмутимым.
– Привет, парни. Меня зовут Имон Мартин. Хочу поприветствовать
Брайс, Оги и Кларк поднялись, чтобы поздороваться.
– Приятно познакомиться, сэр, - сказал Оги.
– Это - мой брат Брайс, он - адвокат. Кларк - известный врач, а я - Оги, финансист. Мы из...
Судя мо манере растягивать слова, мужчину распирало от собственной значимости.
– Нью-Йорк, насколько я слышал. У нас тут городские частенько бывают. В основном, молодые, шустрые, успешные парни, вроде вас. Приезжают, чтобы хорошо провести время.
– Именно для этого мы здесь, сэр. Чтобы хорошо провести время в вашем скромном городишке.
– А нам нужны такие гости, - пояснил Имон.
– Единственное, нам тут не нужны хиппи, курящие "травку", наркоманы и тому подобные. Этого дерьма мы не потерпим. Это дерьмо все портит, разрушает нашу страну. А клятое правительство ни хрена не делает. Выпускает прожженных наркоманов из тюряги за хорошее поведение, и такое чувство, что каждый день очередной штат легализует "травку". Разве это не удар в лицо законопослушным гражданам?
– Не можем с вами не согласиться, господин мэр, - сказал Кларк.
– Имон, сынок, называй меня Имон. А кстати, судя по вашему виду, могу сказать, что вы ничем таким не увлекаетесь.
– Это точно, сэр, - заверил его Оги.
– Мы просто хотим попить пивка и, возможно...
Выражение лица у Имона оставалось предельно невозмутимым.
– И, возможно, присмотрите себе "телочек" в "Сэлли", и "кинете пару палок".
Брайс, Оги и Кларк изумленно уставились на мужчину.
Над нами, что светится такая же аляповатая неоновая вывеска, как над "Сэлли", обозначающая наши намерения?– задался вопросом Брайс.
Имон даже глазом не повел.
– У нашего "сисько-бара" есть определенная репутация, парни, своя слава. Наши девки легко заткнут за пояс городских "цыпочек" с севера. Наши местные, имею в виду. Никаких гребаных имплантантов, никакой тебе липосакции. Наши девки - настоящие. И между ног у них - волосья, а не тупое бритое дерьмо, как у городских - "дипирляция", или как там ее.
Брайс и Кларк продолжали сидеть, разинув рот, но энтузиазм Оги, похоже, достиг своего пика.
– Сэр, нам нравится ваш город. И вы говорите на нашем языке.
Имон оттянул большими пальцами подтяжки.
– Наши девки - настоящие "южанки", парни. Они не капризные и не жеманные "фифы". Скажу вам вот еще что - они никогда не скулят, когда вставляешь им в зад. Они считают, что городским парням за счастье намотать себе на "концы" немного хорошего "южного" говнеца.
Такие подробности буквально лишили Брайса, Оги и Кларка дара речи. Затем Имон повернулся к кухонной стойке и щелкнул пальцами.
– Давайте-ка обслужите наших нью-йоркских друзей, - протрубил он. Затем снова повернулся к столу.
– Веселитесь, парни. Спасибо, что остановились в нашем городишке.
– Спасибо вам, сэр, - ответил Оги.
– О, и один вам маленький совет. Не суйтесь в Бэктаун. Не найдете там ничего, кроме неприятностей.
–
Бэктаун? Что за Бэктаун, сэр?– спросил Оги.
Но Имон уже отошел, чтобы поговорить с посетителями в других кабинках.
Брайс, Оги и Кларк недоуменно переглянулись.
В коне концов, Оги возбужденно прошептал:
– Это было бесподобно, правда? Срань господня!
– Никогда не думал, что услышу, как мэр советует туристам "кинуть парк палок", - добавил Кларк.
– И мне понравилась фраза про "говнецо на концах".
Только у Брайса был угрюмый вид.
– Не совсем типичный отпуск для трех выпускников Гарварда с семизначными годовыми окладами.
– А что за место он упоминал?
– озадаченно произнес Оги.
– Бэктаун? Интересно, что это за хрень? Если в "Сэлли" творится такое, то Бэктаун, наверное, - натуральный Бангкок, или типа того. Готов поспорить, что...
Разговор прервался, когда к столу подошла официантка. Когда она открыла рот, оказалось, что у нее отсутствует несколько зубов.
– Привет, парни! Меня зовут Ида. И я рада, как корова, что буду вашей официанткой.
– Отлично, Ида. Приятно познакомиться, - Но тут Оги резко сменил тему.
– Можно вас кое о чем спросить?
– Спрашивай о чем угодно, сладкий. Только не спрашивай о моей сексуальной жизни, поскольку вряд ли сможешь это вынести, - и она загоготала.
Оги тоже рассмеялся, только неискренне.
– Что такое Бэктаун?
Мечтательность резко улетучилась из Иды, словно топором обрубило.
– Бэктаун? Никогда не слышала, - она прочистила горло.
– Ну, так как, красавчики, готовы сделать заказ?
– Да, Ида. Думаю, что готовы, - сказал Кларк, заглядывая в меню.
– И раз вы в деревенском краю, - Ида подмигнула Оги, - надеюсь, захотите отведать деревенских...
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Звали его Датч, а занимался он тем, что "толкал спид" (то есть был вовлечен в уважаемое предприятие по снабжению кристаллическим метамфетамином наркозависимой общественности). Кроме "спида" это синтетическое контролируемое вещество имело и много других названий: "иш", "деревенский крэк", "динь-динь", "кристи", "стекло", "кварц", "полный рот". Но для Датча это все значило одно - деньги. Он мог либо работать, как весь остальной мир, либо "толкать спид". Первое было тяжело, второе легко... ну, или относительно легко, поскольку сегодня он не продал ни хрена. Слишком уж глухой район, – подумал он, обозревая грязную парковку. Он сбывал много товара в более крупных городишках вроде Уэйнсвилля, Крик-сити, Расселтауна, но о Люнтвилле большинство людей даже не слышало. Ходили всякие слухи (нехорошие) насчет того, что продавать наркотики в этом районе небезопасно, но это лишь заводило Датча. Он любил принимать вызов. Но на этот раз он начинал уже чувствовать себя проигравшим.
"Барыга" стряхнул пепел с ментоловой сигареты, не особо заботясь о том, что тот упал на капот его машины, марка и модель которой были неизвестны, разве что ей можно было дать определение "кусок дерьма на колесах". Он ждал на парковке какого-то дешевого бара. Уже начинало темнеть, а они находились в этой "жопе мира" уже шесть часов ("они" это он и его "чика", Бизи). Казалось, никто даже не смотрел на них, не говоря уже о том, чтобы проявить какой-то интерес к покупке наркотиков. В Крик-Сити "наркоши" бежали к нему, как маленькие дети к грузовику с мороженным, но сегодня продажи Датча были равны нулю.